#: locale=sk ## Media ### Image imlevel_CB390A44_C59B_DE2F_41AE_A5131368DA3E.url = media/popup_8B7ACB09_99E7_83A6_41AD_FF331ED6A8D8_sk_0_0.webp ### Popup Image ### Title panorama_3A56FD3B_31BB_7E0D_41AA_BEAAFE4A8E50.label = IMG_20251215_104730_00_merged panorama_3A0FF169_31BB_E60D_41C8_293ABEBD1D0C.label = IMG_20251215_104903_00_merged panorama_3AE81A1E_31BB_3A07_41C6_39A5600FC447.label = IMG_20251215_104957_00_merged panorama_3C8FAB62_31B8_FA3C_41B5_3F97447E4E72.label = IMG_20251215_105040_00_merged panorama_3C22CA0A_31B9_7A0F_41B5_E49F6D213BF1.label = IMG_20251215_105115_00_merged panorama_3D7277CF_31B9_2A05_41C0_73B75FCE5842.label = IMG_20251215_105215_00_merged panorama_3D0AA69B_31B9_EA0D_41A1_0092657D7B46.label = IMG_20251215_105250_00_merged panorama_3D05048D_31B9_2E05_41AC_6631DAE5BC22.label = IMG_20251215_105343_00_merged panorama_3D0F651B_31B9_6E0D_41B8_67E80F9B2C54.label = IMG_20251215_105438_00_merged panorama_3C6C184A_31BF_660F_4199_4F51FD409F02.label = IMG_20251215_105543_00_merged panorama_3C8F878B_31BF_2A0D_41BD_BC1B3E094261.label = IMG_20251215_105620_00_merged panorama_3CF0C807_31BF_E605_4194_062BAD4D04EB.label = IMG_20251215_105701_00_merged panorama_3C8946D2_31BF_2A1F_41A3_EA002F4021E8.label = IMG_20251215_105753_00_merged panorama_3CFD15A1_31BF_6E3D_41B2_83A3D0896517.label = IMG_20251215_105834_00_merged panorama_3C892556_31BF_2E07_41AB_445495996645.label = IMG_20251215_105925_00_merged panorama_3CF006CF_31B8_EA05_41B3_8F784596FA9D.label = IMG_20251215_110103_00_merged panorama_3CFEAA5A_31B9_5A0F_41C6_47BAD0B9F6FA.label = IMG_20251215_110154_00_merged panorama_3CF80F64_31B9_5A04_41AD_0C08C3E6AC3C.label = IMG_20251215_110311_00_merged panorama_3CE0AB77_31B9_FA04_41BF_7D1CFEDD2794.label = IMG_20251215_115816_00_merged panorama_3CE4F7AE_31B9_2A07_41BE_141A932B0E5C.label = IMG_20251215_115911_00_merged panorama_3CFBD776_31B9_2A07_41B5_DFABD93FCCB6.label = IMG_20251215_120009_00_merged panorama_3CE14BC9_31B8_FA0D_41B5_0B1B60AAD822.label = IMG_20251215_120103_00_merged panorama_3CED77AB_31BB_2A0D_41B1_F676BF551CD4.label = IMG_20251215_120145_00_merged panorama_3CD6D308_31BB_2A0B_41C7_FEEB72AC26C0.label = IMG_20251215_120241_00_merged panorama_3CE86CA1_31BB_FE3D_41A5_1073C00948D9.label = IMG_20251215_120328_00_merged panorama_3CEB703D_31BB_2605_41B5_C1188117216E.label = IMG_20251215_120454_00_merged panorama_3CEFAEF8_31BB_7A0B_41B9_277B25D83C62.label = IMG_20251215_120608_00_merged panorama_3CC6F2C1_31B8_EA7D_41A6_BE2A58C22F49.label = IMG_20251215_120701_00_merged panorama_3CC494D0_31B9_6E1B_41AF_8464CF3FA2B9.label = IMG_20251215_120907_00_merged panorama_3CD20976_31B9_2604_41C8_4190F23883B3.label = IMG_20251215_121003_00_merged panorama_3C361DDA_31B9_FE0C_41C1_D785A2304A44.label = IMG_20251215_121112_00_merged panorama_3CC3C05C_31B9_260B_41B7_F73F96CE0B45.label = IMG_20251215_121223_00_merged panorama_3CDC342B_31B9_6E0C_41C8_10E32CC4A471.label = IMG_20251215_121322_00_merged panorama_3CCC019C_31B8_E60B_41C1_03841D91B48C.label = IMG_20251215_121419_00_merged panorama_3CD5E355_31B7_2A04_41C4_E023CD0B2B8B.label = IMG_20251215_121512_00_merged panorama_3CCF3595_31B7_6E05_41C2_6ABB9A7340D5.label = IMG_20251215_121622_00_merged panorama_3C3C5954_31B7_261B_41B5_43B647C443DE.label = IMG_20251215_121927_00_merged panorama_3CC4CFBA_31B7_FA0C_41AB_37866186ED2F.label = IMG_20251215_122101_00_merged panorama_3C3B240F_31B7_2E05_41B8_08D78A961A84.label = IMG_20251215_122214_00_merged panorama_3CCF03A3_31B7_6A3C_41A2_206C9DCE0DCA.label = IMG_20251215_122335_00_merged photo_8B5F5032_9960_BDEA_41DC_F3A9CDCE360B.label = Snímka obrazovky 2026-01-07 134515 photo_8C2FF87F_99E1_8E5A_41D5_27240D8631E5.label = Snímka obrazovky 2026-01-07 142537 photo_8CB5AC24_99E0_85ED_41E2_C44AA5F32D56.label = Snímka obrazovky 2026-01-07 143441 photo_8C7856B6_99E1_82ED_41D2_C15B5BAE93E2.label = Snímka obrazovky 2026-01-07 143932 photo_8DD61958_99FF_8FA5_41D6_B5C7576643AE.label = Snímka obrazovky 2026-01-07 144046 photo_8D2A240A_9C88_FD3F_41B9_5D26842C7EC6.label = Snímka obrazovky 2026-01-08 083109 photo_8D19ABB5_9C88_AB54_41C2_9DF13FD2F205.label = Snímka obrazovky 2026-01-08 083231 photo_8E22A869_9C99_F5FC_41DD_89BF2C8EFEFD.label = Snímka obrazovky 2026-01-08 091306 ## Popup ### Body htmlText_8F7F8ED4_9D8F_AD2B_41D7_A833209058E7.html =
Drevený betlehem rómskeho rezbára
Dezidera Fertőa
Betlehem, ako symbol Vianoc, zobrazuje biblický príbeh o Narodení Ježiša Krista s vyobrazením Svätej rodiny s malým Ježiškom v jasličkách. Okrem biblických výjavov znázorňujú betlehemy v mnohých prípadoch tiež život a prácu obyčajných ľudí. Koncom 18. storočia prenikli betlehemy z kostolov aj do ľudových domácností, kde sa kládli do kultového kúta izby v čase od Vianoc do Troch kráľov. Vyrábali sa z rôznych materiálov, ako drevo, hlina, papier, kartón, či vosk. Každý betlehem bol stavaný podľa ustálenej schémy. Uprostred stála betlehemská maštaľ, vľavo sa nachádzali figúrky klaňajúcich sa pastierov, z pravej strany prichádzali traja králi. Masové rozšírenie betlehemov do domácností nastalo najmä po 2. svetovej vojne.
Popri betlehemoch umiestňovaných v domácnostiach existovali i betlehemy prenosné, ktoré boli súčasťou tradičných obchôdzok koledníkov - betlehemcov. V regióne Gemer - Malohont bola tradícia chodenia s betlehemom v minulosti rozšírená najmä v lokalitách s obyvateľstvom katolíckeho vierovyznania. V minulosti betlehemci chodievali vo viacerýchlokalitách Gemera - Malohontu ako Tisovec, Hrnčiarske Zalužany, Hačava, Stará Bašta...
Niekoľko drevených betlehemov zhotovil tiež rómsky rezbár Dezider Fertő (1921 – 1996). Narodil sa v obci Šankovce (dnes Gemerská Ves) v okrese Revúca v rodine maďarských usadlých Rómov. Vzťah k práci s drevom sa uňho formoval už od malička, no kvôli negatívnej skúsenosti v detstve na ňu na dlhé roky zanevrel. Rezbárstvu sa opäť začal venovať až po smrti manželky v roku 1980. Okrem množstva plastík a reliéfov so svetskou i náboženskou tematikou zhotovil tiež niekoľko betlehemov. Jeden sa nachádza v Muzeu romské kultury v Brne, jeden predal ešte počas života do Švajčiarska, tri do Kanady a jeden sa nachádza vo fonde Gemersko – malohontského múzea v Rimavskej Sobote. Betlehem tvorí štrnásť figúrok vyrezávaných do drevených soklíkov – Panna Mária s Ježišom Kristom v jasličkách, Sv. Jozef, Traja králi, plastiky ovečiek, somárika, ťavy i pastiera. Figúrky sú bez povrchovej úpravy, stoja samostatne, bez pozadia, či podstavca.
htmlText_8C17E61A_98A1_85A5_41DB_98B315074E3C.html =


htmlText_8DC7FBBA_9C98_AB5C_4195_AD384E14503D.html =


htmlText_8EECAF21_9C89_AB6D_41A2_2B8AE122E725.html =


htmlText_8AA87FE5_9960_826E_41D3_E7B6DC0FE54E.html =
1.
Farský kostol sv. Jána Krstiteľa /11-16. stor./ A Keresztelő Szent Jánosról nevezett plébániatemplom /11-16. sz./
2.
Radnica, neskôr tržnica /14-17. stor./ Városháza, később vásárcsarnok /14-17. sz./
3.
Dvojpriestorový dom – farská škola? /14-15. st./ Kétosztatú ház – plébániai iskola? /14-15. sz./
4.
Kaplnka zasvätená Nanebovzatiu Blahoslavenej Panny Márie /polovica 16. stor./ A Boldogságos Szűz Mennybemenetelének ajánlott kápolna /16. sz. dereka/
5.
Mäsiarstvo /14-15. stor./ Mészárszék /14-15. stor./
6.
Ohrada cintorína s vchodovou bránou a vežami /14-15. stor./ A temető kerítőfala a bejárati kapuval és tornyokkal /14-15. sz./
7.
Miesto objavenia hrotitej priekopy A csúcsos védőárok felfedezésének a helye
htmlText_86AB0564_97A0_866E_41CA_78F4CE279A24.html =
A Csontos-árok, Ajnácskő őslénytani lelőhely
Az európai jelentőségű Csontos-árok ősmaradvány lelőhely Ajnácskő mellett található, Rimaszombattól 20 kilométerre délre. A terület az itt megtalált számos csontról kapta a nevét, melyek nagytestű gerincesektől származtak. A lelőhelyet egy újbásti (korábban: Egyházasbást) földesúr, Ebeczky Emil fedezte fel már 1812-ben. Az első ásatásokat 1912-ben Kormos Tivadar végezte. A területen a legátfogóbb kutatások 1955 és 1956 között folytak Oldřich Fejfar, prágai paleontológus vezetésével. A legutolsó paleontológiai kutatás 1996-2000 között a múzeum, a kassai Pavol Jozef Šafárik Egyetem és a pozsonyi Comenius Egyetem együttműködésével valósult meg.
A Csontos-árokban többek között ősrinocérosz (Stephanorhinus jeanvireti), masztodonok (Anancus arvernensis és Mammut borsoni), tapír (Tapirus arvernensis), panda (Parailurus hungaricus), kardfogú tigris (Megantereon), hiéna (Hyaena perrieri), vidra (Lutra cf. Bravardi) és különböző rágcsálók maradványait találták eddig. A leletek ma a Gömör-Kishonti Múzeumon kívül még pozsonyi, prágai, budapesti és bécsi múzeumok gyűjteményeinek részét is képezik.
Az őslénytani leletek a felső pliocén korból (alsó villányium, biozóna: MN 16a), a harmadidőszakból, tehát körülbelül 3,3 – 2,8 millió évvel ezelőttről származnak. Ebben az időszakban a térség természete és éghajlata jelentősen különbözött a maitól. Ajnácskő közelében ekkor még aktív tűzhányókat találunk, melyek időnkénti vulkanikus tevékenységükkel alakítják a táj arculatát. A vulkánok lankáit és völgyeit az alvó időszakban nagy kiterjedésű vegyes őserdők borítják, csörgedező patakokkal és helyenként nagyobb tisztásokkal, mocsarakkal váltakozva. Az ekkor Ajnácskőt benépesítő fauna leginkább a mai Délkelet-Ázsia állatvilágához hasonlítható.
Az élőlények egy vulkanikus maar-tó partján éltek. A tó a meleg és nedves őserdő közelében feküdt, melyben kisebb, füves területek is előfordultak. Az erdőben leginkább tapírok, masztodonok, orrszarvúak és szarvasfélék éltek, míg a nyitott területek a ragadozók, például a kardfogú tigrisek és hiénák, a különböző nyúlfélék, rágcsálók, és rovarevők életteréül szolgáltak. Mindez valószínűleg egy közeli vulkán kitörése pusztította el. A területet betemette a hamu, a tó üledékei pedig konzerválták a helyi élővilág maradványait.
htmlText_8E220EF1_9C88_AAEC_41BE_5A4C54A7314F.html =
A. H. ŠKULTÉTY
Narodil sa 7. augusta 1819 vo Veľkom Krtíši. Štúrovský spisovateľ, profesor na bratislavskom lýceu, riaditeľ revúckeho gymnázia. Vydával zábavný časopis pre deti ZORNIČKA. Zomrel 21. mája 1892 v Kraskove.
He was born in Veľký Krtíš on 7 August, 1819. A writer of the generation of Štúr, teacher at the Bratislava Lyceum, headmaster of the Revúce Grammar School. He was a publisher of ZORNIČKA, an entertaining children's magazine. He died at Kraskovo on 21 May, 1892.
1819. augusztus 7-én született Nagykürtösön. A Štúr-iskola írója, a pozsonyi líceum tanára, a rőcei gimnázium tanára. A gyerekek számára szerkeszti a „Zornička“ folyóiratot. 1892. május 21-én halt meg Kraskovo-ban.
htmlText_8EB67A18_9C87_F55C_41D6_F4152CAAB4DC.html =
BANÍCTVO A ŽELEZIARSTVO
Bohaté a prístupné ložiská železnej rudy, hojnosť lesov a dostatok lacnej vodnej energie vytvárali v minulosti priaznivé podmienky pre rozvoj baníctva a železiarstva v Gemeri.
Rich and accessible iron ore deposits, the abundance of forests and adequate amounts of cheap water energy created in the past favourable conditions for the development of mining and ironmongery in Gemer.
A gazdag vasérclelőhelyek, a hatalmas erdőségek valamint az olcsó vízi energia bősége már a múltban is kedvező feltételeket teremtett Gömörben a bányászat és a vasipar fejlődésére.
htmlText_8A57CD05_98E1_87AE_41D1_2051FB7E7E99.html =
BIOLÓGIA
Rastlinstvo a živočíšstvo našej planéty tvorí jej biosféru. Určité zoskupenia týchto živých organizmov sa nazývajú spoločenstvá - b i o c e n ó z y. Na zloženie biocenóz vplýva veľa rôznych faktorov : geologický podklad, množstvo zrážok, teplota, prúdenie vzduchu a pod. Naša expozícia Vám chce podať obraz rôznych biot vyskytujúcich sa na území nášho okresu.
Our Planet´ s flora and fauna constitute its biosphere. Assemblages of living organisms are referred to as communities - biocoenosis. The composition of biocoenosis is influenced by a number of different factors : by the parent material, precipitation, temperature, air- mass circulation, and so forth. Through our exhibitoin we seek to give you a picture of the diverse biotas that are present in the territory of our district.
A növényzet és az állatvilág bolygónk bioszféráját képezik. Ezeknek az élő szervezeteknek bizonyos csoportosulását élettársulásoknak - biocönőzisoknak nevezzük. A biocönőzisok összetételére különböző tényezők hatnak: a geológiai alap, a csapadék mennyisége, a hőmérséklet, a levegő áramlása stb. Az expozíció képet ad azokról a biocönőzisokról, amelyek a rimaszombati járásban előfordulnak.
htmlText_8B312939_98E0_8FE6_41E2_DDDC97B673D4.html =
CEROVÁ VRCHOVINA
Charakterizujú ju dubovo-hrabové lesy.
Are Cer Highlands characterized by oak and hornbeam forests.
A Cserhegység domborulataira a tölgy és gyertyánerdő a jellemző.
htmlText_8F7407C5_9C98_9B34_41A8_4860B872DD31.html =
DREVÁRSTVO
Rozvoj baníctva a železiarstva podmienili rozsiahlu ťažbu dreva, ktoré sa spracovávalo najmä na drevené uhlie potrebné pri výrobe železa.
The advancement of minig and ironmongery encouraged an extensive exploitation of wood to be mainly processed for charcoal that was needed in the making of iron.
Nástroje na ťažbu a približovanie dreva.
The instruments of a wood- mining.
A bányászat és a vasipar fejlődése nagyarányú fakitermelést vont maga után.
A fára főleg a kohászatban szükséges faszén égetéséhez volt szükség.
htmlText_8ADD852A_9960_87FA_41DB_E29D7A67015A.html =
ELŐKÁRPÁT TERÜLET
Biocönológiai szempontból az előkárpát területet két körzetre oszthatjuk fel: erdőssztyepp és montán övezetre.
PREDKARPATSKÁ OBLASŤ
Z hľadiska biocenologického ju môžeme rozdeliť na oblasť lesostepy a montánnu oblasť.
CARPATHIAN FORELAND
In the terms of biota present here, it may be divided into the wooded steppe and the mountain regions.
LESOSTEP
Charakterizujú ju nesúvislé dubovo-hrabové lesy.
The wooded steppe is characterized by disjointed oak and hornbean woods.
ERDŐSZTYEPP
Ezt a területet nem összefüggő tölgy- és gyertyánerdők jellemzik.
htmlText_8CDC5CF8_99E0_8666_41D0_131C0540EB4E.html =
GEMER V 18. STOROČÍ
Po Szatmárskom mieri v roku 1711, ktorým sa skončili kurucké vojny, nastáva v Uhorsku obdobie postupnej rekonštrukcie krajiny a hospodárskeho života. Prekvitajú cechy, ale ich existencia sa už stáva brzdou pokroku vo výrobe.
Following the Peace of Szatmáry of 1711 ending the Kurutz Wars, a period of gradual reconstruction of the country and its economic life comes about in Hungary. Guilds are thriving, but their existence has already become an impediment to the advancement of production.
Az 1711-es szatmári béke véget vetett a kuruc háborúknak, és megkezdődött az ország gazdasági életének fokozatos helyreállítása. Virágoznak a céhek, de egyben a termelés haladásának fékezőjévé is válnak.
htmlText_8EC9AD91_9CB8_EF2D_41DC_58D14511AE23.html =
HRNČIARSTVO
Hrnčiarstvo tvorilo v minulosti v Gemeri jedno z najvýznamnejších zamestnaní. Výrobky gemerských hrnčiarov boli známe nielem na celom území Slovenska, ale i za hranicami.
Pottery constituted one of the most important occupations in Gemer in the past. Not only were the products of Gemer potters know in the whole territory of Slovakia, but also abroad.
A Fazekasok készítményei nemcsak egész Szlovákia területén, de a határokon túl is ismertek voltak.
htmlText_8D2B8910_9C88_F72C_41D7_7412DE97A875.html =
IVAN KRASKO
Narodil sa 12. júla 1876 v Lukovištiach. Národný umelec, zakladateľ modernej slovenskej poézie. Jeho tvorba je zrastená s domácou tradíciou, hlboko osobne prežitá a vrcholne umelecky zvýraznená. Zomrel 3. marca 1958.
He was born in Lukovištia on 12 July, 1876. A national artist, the founder of modern Slovak poetry. His creative work is rooted in the local tradition, deeply felt and bears a profound artistic accent. Krasko died on 3 March, 1958.
1876. július 12-én született Lukovistyén. Nemzeti művész, a modern szlovák költészet megalapítója. Alkotásai összeforrtek a hazai hagyományokkal. Mélyen átélt költészetét magas művészi eszközök jellemzik. Meghalt 1958. március 3-án Pozsonyban.
htmlText_8FDD9506_9C88_FF37_419F_E16AF73A444E.html =
JONATÁN DOBROSLAV ČIPKA
Narodil sa 14. júna 1819 v Tisovci. Štúrovský básnik, pedagóg, zberateľ ľudových povestí. Zomrel v Drienčanoch 14. februára 1861.
He was born in Tisovec on 14 June, 1819. A poet, educator and collector of folk tales of the generation of Štúr. He died in Drienčany on 14 February, 1861.
1819. június 14-én született Tiszolcon. A Štúr-iskola költője, tanító, népi mondák gyűjtője. 1861. február 14-én halt meg Derencsényben.
htmlText_8FBCA17F_9C98_B7D4_41E3_6CAA0AC722EA.html =
JURAJ PALKOVIČ
Narodil sa 27. februára 1769 v Rimavskej Bani. Zomrel 13. júna 1850 v Bratislave. Pôsobil ako učiteľ na bratislavskom lýceu, spisovateľ, dramatik, vydavateľ ľudových kalendárov, redaktor a vydavateľ časopisov TÝDENNÍK a TATRANKA.
He was born in Rimavská Baňa on 27 February, 1769. He died in Bratislava on 13 June, 1850. He taught at the Bratislava Lyceum, was a writer, and playwright, published popular calendars, and edited and published TÝDENNÍK (The Weekly) and TATRANKA magazines.
1769. február 27-én született Rimabányán. Pozsonyban halt meg 1850. június 13-án. Tanítóként működött a pozsonyi líceumban. Drámaíró, író, a népi kalendáriumok kiadója, a „Týdenník“ és a „Tatranka“ folyóiratok szerkesztője és kiadója.
htmlText_8E688B35_9C88_AB55_41B0_B707E2509E15.html =
JÁN BOTTO
Narodil sa 27. januára 1829 vo Vyšnom Skálniku. Popredný štúrovský básnik, klasik slovenskej literatúry. Zomrel 28. apríla 1881.
He was born in Vyšný Skálnik on 27 January, 1829. A prominent poet and the classic of the Slovak literature of the generation of Štúr. He died on 28 April, 1881.
1829. január 27-én született Felsőszkálnokon. A Štúr-iskola kiváló költője, a szlovák irodalom klasszikusa. 1881. április 28-án halt meg.
htmlText_888AB95E_9C88_77D7_4189_07CD659E7DAC.html =
KOŽUŠNÍCTVO
K ľudovým remeslám, ktoré boli rozšírené na severe Gemera- Malohontu, patrí kožušníctvo.
Furriery ranks among folk crafts that used to be widespread in the north of Gemer-Malohont.
SZŐRMEKÉSZÍTÉS
Gömör egyes falvaiban a máig létező népi iparágak közé tartozik a szőrmekészítés.
htmlText_8B3D55B9_98E0_86E6_41DE_596DF913F8CE.html =
KULTÚRNA STEP
Činnosťou človeka vznikli veľké plochy poľnohospodársky obrábanej pôdy. Novovzniknuté spoločenstvo dostalo názov – KULTÚRNA STEP. Náš okres patrí do obilno-repnej poľnohospodárskej oblasti.
Due to man’s activity, the vast areas of cultivated farmland were created. This newly established biota has been termed CULTIVATED STEPPE. Our district belongs to the grain and the sugar beet growing region.
KULTÚRSZTYEPP
Az ember tevékenységével nagy kiterjedésű mezőgazdasági termőterület keletkezett. Az újonnan keletkezett élettársulás a kultúrsztyepp nevet kapta. A rimaszombati járás a gabonatermesztő és cukorrépa mezőgazdasági körzetbe tartozik.
htmlText_8F96082F_9C88_9574_41DE_77581D42B5CC.html =
Krosná drevené
Lukovištia, okolo roku 1900
1. Rám
2. Lavica
3. Podnože
4. Zadný návoj s ozubeným kolesom a západkou
5. Predný návoj
6. Niteľnice
7. Bidlo s brdom v spodnej časti
htmlText_8EA8B5AD_9C88_FF74_41E3_90F4AA35317F.html =
LADISLAV BARTOLOMEIDES
Narodil sa 16. novembra 1754 v Klenovci. Významný slovenský osvietenský historik, geograf a spisovateľ, člen UČENEJ SPOLOČNOSTI MALOHONTSKEJ. Zomrel 18. apríla 1825 v Ochtinej.
He was born in Klenovec on 16 November, 1754. A distinguished Slovak enlightenment historian, geographer and writer, a member of the MALOHONT LEARNED SOCIETY. He died in Ochtiná on 18 April, 1825.
1754. november 16-án született Klenóczon. Felvilágosodás korabeli jelentős szlovák történész, földrajztudós és író, a Kishonti Tudományos Társaság tagja. 1825. április 18-án halt meg Martonházán.
htmlText_8EF824EA_9C99_9EFC_41AB_0ABFEC93F2BA.html =
LAJOS KOSSUTH
( 1802 -1894 )
Významný uhorský politik, vodca protihabsburského revolučného hnutia v rokoch 1848 - 1849.
A notable Hungarian politician, the leader of the anti - Habsburg revolutionary movement in 1848 to 1849.
Jelentős magyar politikus, az 1848-1849-es évek Habsburg ellenes forradalom vezére.
htmlText_8D5E3FFD_9CF9_AAD4_41C0_E7AB07FF0CD0.html =
MATEJ HREBENDA
Narodil sa 10. marca 1796 v Rimavskej Píle.
Národný buditeľ, kolportér, propagátor českej a slovenskej knihy.
Zomrel v Hačave 16. marca 1880.
He was born in Rimavská Píla on 10 March, 1796. A propounder of the Slovak national revival, popularizer and disseminator of Czech and Slovak book.
He died in Hačava on 16 March, 1880.
1796. március 10-én született Rimafűrészen.
A nemzet ébresztője, könyvügynök, a cseh és szlovák könyv terjesztője. 1880. március 16-án halt meg Falucskán.
htmlText_8A854FDD_9961_825E_41AD_377C5E33D300.html =
MLADŠIA DOBA KAMENNÁ NEOLIT
6000 – 4300 PRED N. L.
NESKORÁ DOBA KAMENNÁ ENEOLIT
4300 – 2300 PRED N. L.
Rozvoj výrobných síl prejavujúci sa ťažbou a spracovaním medi ako aj iných surovín, objavením oradla a záprahu, zintenzívnením poľnohospodárstva, chovu dobytka, zapríčinil, že patriarchát sa stáva typickou formou rodovej spoločnosti. Rozvíja sa obchod, budujú sa výšinné opevnené sídliská a dochádza k sústavnému osídľovaniu i horských oblastí.
The development of forces of production is demostrated by the extraction and processing of copper and other raw materials, the discovery of tilling implements and the yoke, the intensification of agriculture and cattle raising, which resulted in patriarchy becoming a typical form of tribal society. Trade develops, fortified hill residences are built and a systematic colonization of montainous regions also occurs.
ÚJABB KŐKORSZAK
A termelőerők fejlődése, mely a réz és más nyersanyag kiaknázásában és feldolgozásában, az eke és a fogat feltalálásában valamint a mezőgazdaság és állattenyésztés felvirágoztatásában nyilvánult meg, azt eredményezte, hogy a patriarchátus a nemzetségi közösség tipikus formájává vált. Növekszik a cserekereskedelem, magaslati erődítmények épülnek, és folyamatosabbá válik a hegyes területek betelepítése.
htmlText_85B30631_97A3_85E7_41E2_D3FB93EFDF86.html =
MLADŠIE PRVOHORY
Mladšie prvohory sú zastúpené usadeninami vrchného karbónu, ktoré vznikli v plytkom príbrežnom mori. Po prehĺbení mora sa usadzovali hlavne vápence, doprevádzané sopečnou činnosťou diabázov a ich tufov. Po ústupe mora vznikali pieskovce a zlepence a sopky vyvrhovali kremité porfýry a ich tufy. Vrchný karbón je rozšírený v Gemerskom rudohorí.
The Upper Paleozoic is represented by sediments of the Upper Carboniferous Period formed in shallow coastal waters. After the deepening of the sea, mainly limestone was deposited, accompanied by volcanic activity of diabases and their tuffs. After the retreat of sea, sandstones and conglomerates were formed and volcanoes threw out siliceous porphyries and their tuffs. The Upper Carboniferous Period is widespread in the Gemerské Rudohorie /the Gemer Ore Mountains/.
FIATALABB PALEOLITIKUM
A fiatalabb paleolitikumot felső karbonkori üledékes kőzetek képviselik, amelyek sekély partmenti tengerben ülepedtek le. A tenger mélységének növekedése után főleg mészkő rakódott le. Ezt diabázok és diabázterfák követték. A tenger visszahúzódása után homokkövek és komglomérátumok keletkeztek, a tűzhányók pedig kvarcporfilokat és ezek tufáit röpítették ki magukból. A felső karbon a Gömöri érchegységben van elterjedve leginkább.
htmlText_89825F35_9960_83EE_41CE_C8CFE360328D.html =
MONTÁNNA OBLASŤ
V našom okrese sú pre ňu charakteristické bukové lesy, ktoré v najvyšších polohách prechádzajú v lesy zmiešané.
THE MOUNTAIN REGION
In our district it is typified by beech forests that in the uppermost locations merge into mixed forests.
MONTÁN TERÜLET
A rimaszombati járásban a bükkerdők jellemzik, melyek a legmagasabb fekvésű területeken vegyes erdőkbe mennek át.
htmlText_8C7E3864_9960_8E6E_41E1_135563738975.html =
MURÁNSKA PLANINA
Do severnej časti nášho okresu zasahuje výbežok krasovej Muránskej planiny, ktorú charakterizujú ihličnaté lesy a horské lúky.
The northern part of our district includes the foothills of the karst Muránska planina / Muráň Plateau /, characterized by coniferous forests and mountain meadows.
MURÁNYI FENNSÍK
A rimaszombati járás északi részébe a karsztos murányi fennsík része nyúlik be, melyet tűlevelű erdők és hegyi rétek jellemeznek.
htmlText_8B1DFBC5_99E1_82AE_41DE_5D66F88710D6.html =
MÚMIA ŽENY MENOM TASHERITNETIAKH (TAŠERITNETIAK) Z POHREBISKA V ABUSIR EL-MELEKU, EGYPT
Zomrela vo veku 50 – 70 rokov. Časovo je datovaná do tzv. 3 prechodného obdobia 21.-25. panovníckej dynastie ohraničenej približne rokmi 1087 – 664 pred Kristom
V SPODNEJ ČASTI SARKOFÁGU JE HIEROGLYFICKÝ NÁPIS (preklad):
„Kráľ prináša obeť Usirovi, pánovi mesta Bisuris, prvému z obyvateľov západnej ríše mŕtvych, veľkému Bohovi, pánovi mesta Abydu. Kiež nech prinesie invokačnú obeť chleba, piva, býkov, husí, látok, kadidla, mastí a všetkých krásnych a čistých vecí, ktorými sa upokojuje boh, ducha Tasherihtnetiak, dcére...“.
MUMMY OF A WOMAN CALLED TASHERITNETIAKH FROM ABUSIR EL- MELEK GRAVEYARD, EGYPT
She died as 50-70- year old, in so- called 3rd intermediary period of 21.-25. dynasty of rulers, i.e. approximately between 1087 – 664 BC
AT THE LOWER PART OF THE SARCOPHAGUS IS HIEROGLYPHIC INSCRIPTION (translation):
„King is bringing sacrifice for Usir, the master of Bisuris town, the first inhabitant of the west empire of the dead, the great God, the master of Abydu town. Let him also bring reverent sacrifice of breads, beer, bulls, goose, clothes, balsams and all the pretty and unspoiled things, that ease up God, to a ghost of Tasheritnetiakh, daughter of...“.
TASHERITNETIAKH (TASERITNEATIAK) NEVŰ NŐ MÚMIÁJA ABUSIR EL-MELEK-I (EGYIPTOM) TEMETKEZŐHELYRŐL
Elhunyt 50-70 éves korában. Kronológiailag az úgynevezett 3. átmeneti korba, a 21.-25. uralkodói dinasztiába, megközelítőleg Kr. e. 1087-664 sorolható.
A SZARKOFÁG ALSÓ RÉSZÉN AZ ALÁBBI HIEROGLIF FELIRAT TALÁLHATÓ (fordítás):
„A király áldozatot hoz Usirnak, Bisuris város urának, az első lakosnak a holtak nyugati birodalmából, a nagy Istennek, Abydu város urának. Hozzon szintén áldozatot kenyér, sör, liba, bika, szövet, tömjénfüstölő, zsír és minden gyönyörű és tiszta tárgy formájában, melyek az Istennek tetszőek, Tasheritnetiakh szellemének, lányának...“.
htmlText_8B1486D5_98A0_82AE_41BB_404DEE2A7977.html =
NIEKTORÉ CHRÁNENÉ ÚZEMIA V OKRESE RIMAVSKÁ SOBOTA: MALÁ OBORA
Chránená študijná plocha.
Kataster obce Teplý Vrch.
Výmer 52,05 ha.
Bola vyhlásená r. 1965 ako chránená študijná plocha pre štúdium aklimatizácie cudzokrajných drevín-hikorií.
MALÁ OBORA / LITTLE GAME PRESERVE /
The protected study area.
The land register of Teplý Vrch.
The decision of 52,05 hectares.
As protected study area, it was proclaimed in 1965, in order to provide for the study of acclimatization of the exotic woody plant-hickories.
A RIMASZOMBATI JÁRÁS NÉHÁNY VÉDETT TERÜLETE
KIS OBOR
Védett tanulmányi terület.
Meleghegy község katasztere.
Területe: 52,05 ha
1965-ben védett tanulmányi területté nyilvánították. Az idegenből származó fafélék - hikóriák meghonosodásának tanulmányozására.
htmlText_8AF8984E_98A0_8DBD_41DE_A793A8447D67.html =
NIČIVÉ ZÁSAHY ČLOVEKA DO PRÍRODY
HAČAVA A OKOLIE ZÁVODU
Typický prípad škodlivosti plynných exhalátov na rastlinstvo okolia priemyselných závodov. Plynné exhaláty sa spolu s vodou dostávajú do organizmu rastliny a spôsobujú jej odumretie.ň
THE HAČAVA WORKS SURROUNDINGS
A typical example of the noxiousness of gaseous exhausts for the flora in the vicinity of industrial works. The gaseous exhausts together with water get into the plants, causing their death.
Tipikus példa erre a gáz exhalátumok károssága az ipari üzemek környékének növényzetére. A gáz exhalátumok a vízzel együtt bekerülnek a növényi szervezetbe és annak elhalását okozzák.
htmlText_8ABD5D03_98A1_87AB_41E0_2AB0317E1BED.html =
OCHRANA PRÍRODY A ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
PRÁVO NA OCHRANU ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA A KULTÚRNEHO DEDIČSTVA
Článok 44
1. Každý má právo na priaznivé životné prostredie.
2. Každý je povinný chrániť a zveľaďovať životné prostredie a kultúrne dedičstvo.
3. Nikto nesmie nad mieru ustanovenú zákonom ohrozovať ani poškodzovať životné prostredie, prírodné zdroje a kultúrne pamiatky.
4. Štát dbá o šetrné využívanie prírodných zdrojov, o ekologickú rovnováhu a účinnú starostlivosť o životné prostredie.
Článok 45
Každý má právo na včasné a úplné informácie o stave životného prostredia a o príčinách a následkoch tohto stavu.
ÚSTAVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY, 6 ODD.
THE RIGHT TO PROTECT THE ENVIRONMENT AND CULTURAL HERITAGE
Article 44
1. Every person shall the right to a favourable environment.
2. Every person shall have a duty to protect and improve the environment and fostere cultural heritage.
3. No person shall imperil or damage the environment, natural wealth and cultural heritage beyond the limits set by law.
4. The state shall be responsible for the economical use of natural resources, an ecological balance and an effective environmental policy.
Article 45
Every person shall have the right to full and timely information on the envirionmantal situation, and reasons and consequences there of.
THE CONSTITUTION SLOVAK REPUBLIC, CHAPTER SIX.
JOGOSULAT A KÖRNYEZET ÉS KULTURÁLIS ÖRÖKSÉG VÉDELMÉRE
44. törvénycikk
1.Mindenkinek joga van a kedvező környezeti élettérre.
2. Mindenki kötelessége a környezet és a kulturális örökség védelmezése.
3. Senkinek nem szabad a törvényileg megszabott mértéken felül veszélyeztetni vagy megrongálni a környezetet, természeti forrásokat és kulturális emlékeket.
4. Az állam törődik a természeti források takarékos kiaknázásával, gondoskodik az ökológiai egyensúlyról és a hatékony környezetvédelemről.
45. törvénycikk
Mindenkinek joga van időben és teljes értékű tájékoztatást kapni a környezet állapotáról, ennek okairól és e állapot következményeiről.
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ALKOTMÁNYA
htmlText_8986718F_98E1_9EBA_4187_7C756B51E6AD.html =
PANÓNSKA OBLASŤ
Túto oblasť môžeme rozdeliť na dve časti. Sú to Cerová vrchovina a Rimavská kotlina.
THE PANNONIAN REGION
Its area may be divided into two parts: the Cerová vrchovina / Cer Highlands / and Rimavská kotlina / Rimava Basin /.
A pannóniai körzet a rimaszombati járásban két részre oszlik: a Cserhegységre és Rima - medencére.
htmlText_8FE4AFF4_9C98_6AD4_41C6_E109BB50A968.html =
PASTIERSTVO
V horských oblastiach Gemera bol rozšírený salašnícky spôsob chovu oviec, ktorý podmienil vznik mnohých špecifických kultúrnych prejavov, najmä vo výtvarnom umení, piesňach a hudbe.
In the montainous regions of Gemer, sheep-herding was widespread, thus preconditioning many specific cultural forms, especially in the visual arts, songs and music.
Gömör hegyes tájaira jellemző havasi juhtartás a népi kultúra sajátos alakulására adott lehetőséget, főleg a népművészet, népdal és népzene terén.
htmlText_86B67E04_97A0_85AD_41DD_396E37370225.html =
PERM
Perm je zastúpený v dvoch vývojoch ako suchozemský a morský. V depresiách reliéfu na suchej zemi sa usadzovali pestrofarebné horniny ako pieskovce, zlepence a bridlice. Do južnej časti Spišsko-gemerského rudohoria zasahovalo more, v ktorom sa usadzovali pieskovce, bridlice s polohami vápencov. Sedimentácia suchozemského permu bola doprevádzaná sopečnou činnosťou kremitých porfýrov. Suchozemský perm je rozšírený v okolí Dobšinej a Liciniec, morský perm v južnej časti gemeríd medzi Štítnikom a Jelšavou.
The Permian Period is embodied in two developmental lines, those pertaining to land and sea. Multicoloured rocks such as sandstone, conglomerates and slates were deposited in the landscape depressions. The southern part of Spišsko-gemerské rudohorie /The Spiš - Gemer Ore Mountains/ was intruded by sea, in which sandstones and slates with limestone layers were laid down. The deposition on land in the Permian Period was accompanied by volcanic activity which produced siliceous porphyries. Terrestrial Permian rock is found in the vicinity of Dobšiná and Licince, while marine rocks are found in the southern part of „Gemeridy“ / the southernmost tectonic unit of the Inner Western Carpathians/, between Štítnik and Jelšava.
A perem kétféle kifejlődésben van jelen: mint szárazföldi és mint tengeri perem. A szárazföld domborzatának mélyedéseiben tarka színű kőzetek: komokkövek, komglomerátumok és pialák ülepedtek le. A Szepes-Gömöri érchegység déli részébe tenger nyúlt be, amelyben homokkövek, mészkőbetelepüléseket tartalmazó palák ülepedtek le. A szárazföldi perem Dobsina és Lice környékén van elterjedve, míg a tengeri perem gömörvidék déli részében, Csetnek és Jolsva között fordul elő.
htmlText_8D02B41C_9C87_BD5B_41DB_C4860D251C40.html =
PETER KELLNER ZÁBOJ HOSTINSKÝ
Básnik, dramatik, historik, redaktor SLOVENSKÝCH NÁRODNÝCH NOVÍN, člen TATRÍNA, bojovník za zrušenie poddanstva. Narodil sa 6. januára 1823 vo Veľkej Polome. Zomrel v Rimavskej Sobote 10. augusta 1873.
A poet, playwright, editor of SLOVENSKÉ NÁRODNÉ NOVINY (the Slovak National Newspaper), a member of Tatrín, fighting for the abolition of serfdom. He was born in Veľká Poloma on 6 January, 1823 and died in Rimavská Sobota on 10 August, 1873.
Költő, drámaíró, történész. A „Slovenské Národné Noviny“ szerkesztője, a „Tatrin“- egylet tagja, a jobbágyság megszüntetésének nagy harcosa. 1823. január 6-án született Nagyveszverésen. 1873. augusztus 10-én halt meg Rimaszombatban.
htmlText_8BDCC31F_99A3_83DB_41D3_9BAA5FB7D514.html =
POČIATKY FEUDÁLNEHO
UHORSKÉHO ŠTÁTU
Oblasť Gemera sa v priebehu 11. storočia začleňuje ako župa do uhorského kráľovstva.
In the course of the eleventh century the Gemer region is incorporated into the Kingdom of Hungary as a county.
A MAGYAR KIRÁLYSÁG KEZDETE Gömör vidéke a 11. század folyamán megyévé alakult.
htmlText_8C0F1706_9C88_7B34_41E0_042817125EB6.html =
POČIATKY NÁRODNÉHO OBRODENIA
Osvietenský absolutizmus prispel pozitívnym spôsobom k rozvoju obrodeneckých snáh rôznych národností. Rozvoj a úsilie o obrodenie jazyka a literatúry je jedným z hlavných dôsledkov vývinu kapitalistických výrobných síl a vzťahov.
Enlightened absolutism positively contributed to the advancement of national revival endeavours by different nationalities. This promotion and the striving to revive the language and literature is one of the main consequences of the development of capitalist forces and relations of production.
A felvilágosult abszolutizmus pozitívan járult hozzá a különböző nemzetiségek megújhodási törekvéseinek kifejlődéséhez. A kapitalista termelőerők és termelési viszonyok kifejlődésének a legjelentősebb eredményei a nemzeti nyelv és irodalom megújhodására irányuló törekvések.
htmlText_8A1C3648_98A1_85A5_41E0_CB9007EC5623.html =
PRIMÁRNE VODNÉ SPOLOČENSTVÁ
Živočíchy týchto spoločenstiev nemôžu bez vody existovať. Ešte nedokázali prekonať hranicu medzi vodou, v ktorej život vznikol a suchou zemou.
PRIMARY AQUATIC COMMUNITIES
The fauna of these communities cannot do without water. They have not managed to overcome the borderline between water, where the life was originated, and the land yet.
VIZEK ELSŐDLEGES
ÉLETTÁRSULÁSAI
A vízi élettársulások állatai nem élhetnek meg víz nélkül. Még nem tudták áthidalni az élet bölcsője -a víz- és a szárazföld közötti határt.
htmlText_8687EB3B_97A1_83DA_41CE_03A0A522D213.html =
Paleontologická lokalita Kostná dolina pri Hajnáčke
Svetoznáma paleontologická lokalita Kostná dolina (Hajnáčka I) sa nachádza v blízkosti obce Hajnáčka približne 20 km južne od Rimavskej Soboty. Lokalita dostala názov podľa hromadného výskytu kostí veľkých stavovcov už v roku 1812, keď ich ako prvý objavil statkár z Kostolnej Bašty Emil Ebeczky. Prvé vykopávky realizoval Tivadar Kormos v roku 1912. Najrozsiahlejší výskum prebiehal v rokoch 1955 až 1956 pod vedením profesora Oldřicha Fejfara z Prahy. Posledný paleontologický výskum tu realizovalo v rokoch 1996 – 2000 Gemersko-malohontské múzeum v spolupráci s Prírodovedeckou fakultou UPJŠ v Košiciach a Prírodovedeckou fakultou UK v Bratislave. Na lokalite sa našli okrem iného pozostatky nosorožca Stephanorhinus jeanvireti, mastodontov Anancus arvernensis a Mammut borsoni, tapíra Tapirus arvernensis, pandy Parailurus hungaricus, šabľozubej šelmy Megantereon, hyeny Hyaena perrieri, vydry Lutra cf. bravardi a mnohých druhov hlodavcov. Nálezy z lokality sa dnes nachádzajú v múzeách v Rimavskej Sobote, Bratislave, Prahe, Budapešti a vo Viedni.
Paleontologické nálezy pochádzajú z obdobia vrchného pliocénu (spodný viláň, biozóna MN 16a), z konca treťohôr, teda z obdobia pred približne 3,3 – 2,8 miliónmi rokov. V tej dobe sa príroda a podnebie lokality výrazne líšili od dnešnej. V okolí Hajnáčky sa nachádzali ešte aktívne sopky, ktoré svojou občasnou vulkanickou činnosťou vytvárali ráz krajiny. Ich svahy a údolia v časoch vulkanického pokoja pokrývali rozsiahle zmiešané pralesy s tečúcimi potôčikmi, miestami s prítomnosťou väčších otvorených plôch a močiarov. Svojím zložením sa hajnáčska fauna podobala dnešnej faune juhovýchodnej Ázie. Živočíchy tu žili na brehu pretekajúceho maárového jazierka, ktoré bolo vytvorené sopečnou činnosťou, v prostredí teplého, vlhkého pralesa s menšími trávnatými plochami. V lesoch žili prevažne tapíry, mastodonty, nosorožce a jelenovité živočíchy, na otvorených plochách zas šelmy, ako napríklad šabľozubé mačkovité šelmy a hyeny, rôzne druhy zajacovitých živočíchov, hlodavcov a hmyzožravcov. Toto spoločenstvo bolo pravdepodobne zničené výbuchom niektorej z blízkych sopiek, ktorej popol lokalitu pochoval a sedimenty jazierka pozostatky organizmov zakonzervovali.
htmlText_8B0ED2B2_98A0_82EA_41D7_33AC75F932BF.html =
RAGÁČ
Chránený prírodný výtvor.
Kataster obce Hajnáčka.
Výmer 17,80 ha.
Tento jedinečný geologický výtvor bol vyhlásený za rezerváciu r. 1970. Je to vulkanický kráter s výlevmi pórovitej lávy, ktorý bol v činnosti na konci treťohôr a začiatkom štvrtohôr. Dozvukmi sopečnej činnosti je výskyt minerálnych prameňov v tejto oblasti. Na úpätí Ragáča je bohaté nálezisko plio-pleistocénnej fauny.
RAGÁČ
The protected natural formation.
The land register of Hajnáčka. The decision of 17,80 hectares.
This unique geological formation was declared as the reserve in 1970. This is a volcanic crater with extrusions of porous lava that was active at the end of the Tertiary and at the beginning of the Quaternary Periods. The occurrence of mineral springs in this region is the aftermath of volcanic activity. There is, at the foot of Ragáč, a rich Plio-Pleistocene fauna habitat.
RAGÁCS
Védett természeti képződmény. Ajnácskő község katasztere.
Területe: 17,8 ha.
Ezt az egyedülálló geológiai képződményt 1970-ben rezervátummá nyilvánították. Egy porózus lávakiömléseket tartalmazó vulkáni kráterről van szó, amely a harmadkor végén és a negyedkor elején működött. A vulkáni tevékenység utóhangjai a körzetben előforduló ásványvizek is. A Ragács lábánál van a pleisztocéni fauna lelőhelye.
htmlText_8C5B8002_99E1_9DAA_41E2_4BDFF0B8CAFE.html =
RENESANCIA
Po definitívnom odchode Jiskrových vojsk z Uhorska nastáva pomerne pokojné obdobie vlády Mateja Korvína z Huňadu. Popri dožívajúcej gotike nastupuje v umení a vo vzdelanosti humanizmus a renesancia.
After the definitive departure of Jiskra´s troops from Hungary, a comparatively peaceful period of the reign of Mathias Corvinus of Hunyady sets in. Besides Gothic, the days of which are just about to end, Humanism and the Renaissance rise in the arts and education.
RENESZÁNSZ
Jiskra hadainak Magyarországról való végleges kivonulása után Hunyadi Korvin Mátyás uralkodásának viszonylag békés időszaka következik. A hanyatló gótika mellett a humanizmus és a reneszánsz művészete bontakozik ki.
htmlText_8DCFD730_9C89_9B6C_41DC_9B13BC2110DA.html =
REVOLUČNÉ HNUTIE V GEMERI
1848 – 1849
Na čele slovenského národného hnutia v Gemer - Malohonte stáli Štefan Marko DAXNER, Ján FRANCISCI a Michal BAKULÍNI.
The Slovak national movement in Gemer-Malohont was headed by Štefan Marko DAXNER, Ján FRANCISCI and Michal BAKULÍNI.
FORRADALMI MOZGALOM GÖMÖRBEN AZ 1848- 1849-ES ÉVEKBEN Gömör - Kishont megyében a szlovák nemzeti mozgalom élén S. M. Daxner, Ján Francisci és Michal Bakulin álltak.
htmlText_8D8EA4CC_9C98_9D34_41DE_A36392621D63.html =
REVOLUČNÉ ROKY
1848 – 1849
Na sklonku I. polovice XIX. storočia dozreli v Európe podmienky k revolúcii. Jej cieľom bolo rozbiť doteraz vládnucu feudálny systém. Revolúcia zachvátila na jar r. 1848 aj habsburskú monarchiu a vyhlásila program prenikavých sociálnych demokratických reforiem. Utláčané slovanské národy bojovali za plnoprávne postavenie.
Towards the end of the first half of the nineteenth century, the conditions conductive to a revolution had matured in Europe. The purpose of this revolution was to break down the so far dominant feudal system. In the spring of 1848 the revolution also ignited the Habsburg monarchy and a programme of sweeping social reforms was declared. The oppressed Slavonic nations fought for a full-fledged and equal position.
1848 - 1849-es FORRADALMI ÉVEK
A 19. század első felének végén az európai viszonyok megértek a forradalomra. Célja az volt, hogy megdöntse az eddig uralkodó feudális rendszert. 1848 tavaszán a Habsburg monarchiában is fellángolt, majd radikális szociális és demokratikus reformokat hirdetett. Az elnyomott szláv nemzetek is az egyenjogúságért küzdöttek.
htmlText_8BBDC1E6_98E0_BE6A_41DC_4B5B3E420B65.html =
RIMAVSKÁ KOTLINA
Charakterizujú ju teplomilné dubiny. Veľká časť tejto oblasti je premenená na poľno-hospodársku pôdu.
THE RIMAVSKÁ KOTLINA is characterized by thermophilie oakwoods. A great part of this region has been turned into farmland.
RIMA-MEDENCE
A Rima-medencét melegkedvelő tölgyesek jellemzik. Ennek a körzetnek nagy részét termőterületté alakították át.
htmlText_8BE77311_9961_83A7_41E0_44A33D79A99E.html =
RIMAVSKÁ SOBOTA – Hlavné námestie
Mesto Rimavská Sobota vznikla pravdepodobne spojením dvoch osád a to trhovej osady “Zumbothel“ /t.j. Sobotište – pomenovanej podľa sobotňajších trhov/ a osady založenej nemeckými kolonistami pod názvom „Stefansdorf“ /t.j. Štefanová/. Hlavné námestie vykazuje črty nemeckých kolonizačných miest. Nachádzame tu všetky základné objekty stredovekého mesta, vrátane farského kostola, radnice, ako symbolu mestskej samosprávy a pravdepodobne i farskej školy. Záchranný archeologický výskum sa uskutočnil v súvislosti s rekonštrukciou Hlavného námestia v rokoch 1993-1998, pod vedením Dr. Istvána B. Kovácsa. Výskum finančne zabezpečovalo mesto Rimavská Sobota.
RIMASZOMBAT - Főtér
Rimaszombat városa valószínűleg két település, a „Zumbothel“ /azaz Szombathely/ néven emlegetett vásáros hely, valamint a német kolonisták által alapított „Stefansdorf“ /azaz Istvánfalva/ összeolvadása révén alakult ki. A Főtér a német telepített városok vonásait mutatja. Megtalálható itt a középkori város minden alapvető fontosságú objektuma, így a plébániatemplom, a városi önkormányzat jelképének számító városháza és valószínűleg a plébániai iskola is. A Főtér régészeti feltárása 1993 és 1998 között valósult meg Dr. B. Kovács István irányításával. Anyagilag Rimaszombat város önkormányzata támogatta.
htmlText_8EA0967A_9C98_FDDC_418A_76C3A79AD2BB.html =
ROĽNÍCTVO
Prevládajúcim zamestnaním gemerských dedín v období feudalizmu a počiatku kapitalizmu, bolo poľnohospodárstvo a chov dobytka.
Agriculture and cattle raising made up a dominant occupation in Gemer villages in the period of feudalism and at the beginning of capitalism.
Gömör lakosságának a főfoglalkozása a feudalizmus idején és a kapitalizmus kezdetén a földművelés és az állattartás volt.
htmlText_8FDF33A1_9C98_FB6C_41B2_CF9A0660DAE3.html =
SAMUEL KOLLÁR
Narodil sa 14. januára 1769 v Pondelku (Hrnčiarska Ves). Pôsobil ako rektor oždianskeho lýcea, historik a geograf, člen UČENEJ SPOLOČNOSTI MALOHONTSKEJ. Zomrel v Čerenčanoch 8. augusta 1830.
He was born in Pondelok (Hrnčiarska Ves) on 14 January, 1769. He was active as the rector of the Ožďany Lyceum, a historian and geographer, a member of the LEARNED MALOHONT SOCIETY. He died in Čerenčany on 8 August, 1830.
1769. január 14-én született Pongyelok községben. Az osgyáni líceum rektora volt. Történész és földrajztudós, a Kishonti Társaság tagja. 1830. augusztus 8-án halt meg Cserencsényben.
htmlText_8B48D610_98A1_85A6_41D5_7B5B042BF0F6.html =
SEKUNDÁRNE VODNÉ SPOLOČENSTVÁ
Živočíchy týchto spoločenstiev sa druhotne prispôsobili životu vo vode alebo v jej bezprostrednej blízkosti.
SECONDARY AQUATIC COMMUNITIES
The fauna of these communities show secondary adaptation to life in water or in its close proximity.
VIZEK MÁSODLAGOS ÉLETTÁRSULÁSAI
Ezeknek az élettársulásoknak az állatai másodlagosan a vízi, vagy a víz közvetlen közelében lévő életmódhoz alkalmazkodtak.
htmlText_899BE096_98A3_FEAA_41C2_F912AA7D215A.html =
SPOLOČENSTVÁ VÔD
Tieto spoločenstvá môžeme rozdeliť na primárne-ryby a obojživelníky a na sekundárne- plazy, vtáky a cicavce.
AQUATIC COMMUNITIES
These communities may be split into the primary communities of fish and amphibians and the secondary communities of reptiles, birds and mammals.
VIZEK ÉLETTÁRSULÁSAI
A vizek élettársulásait két nagy csoportra osztjuk fel:
a) primer - halak, kétéltűek
b) szekundér - hüllők, madarak, emlősök.
htmlText_851CF0EF_97A1_9E7A_41C3_5B61D9F2B161.html =
STARŠIE PRVOHORY
Staršie prvohory tvorí tzv. gelnická a rakovecká séria. Gelnická séria vznikla v kambriu a silúre morskou sedimentáciou. Sedimenty a do nich preniknuté vyvrelé horniny boli slabo premenené. Rakovecká séria vznikla v devóne a je tiež morského pôvodu. Bola taktiež premenená a zvrásnená.
The Lower Palaeozoic is formed by the so-called Gelník and Rakovník Series. The Gelnica Series was formed in the Cambrium and Silurian Periods by deposition in the sea. The sedimentary and igneous rocks were weakly metamorphosed. The Rakovník Series originated in the sea of the Devonian Period. It was also subject to metamorphism and folding.
IDŐSEBB PALEOLITIKUM
Az idősebb paleolitikumhoz tartozik az ún. gölnici és rákospataki rétegsorozat. A gölnici rétegsorozat a kambriumban és szilurban keletkezett tengeri szedimentáció (leülepedés) során. Az üledékes és a beléjük hatolt intruzív kőzetek gyenge átalakuláson mentek keresztül. A rákospataki sorozat a devonban keletkezett és szintén tengeri eredetű. Ez a rétegsorozat is átalakulásnak és gyűrődésnek volt kitéve.
htmlText_8FFF770A_9C89_9B3C_41C5_F5CB5A482286.html =
TERÉZIA VANSOVÁ
Narodila sa 18. apríla 1857 vo Zvolenskej Slatine. Spisovateľka a redaktorka prvého slovenského ženského časopisu DENNICA. Žila v rokoch 1882 – 1911 v Rimavskej Píle. Zomrela v Banskej Bystrici 10. októbra 1942.
She was born in Zvolenská Slatina on 18 April, 1857. A writer and editor of DENNICA, the first Slovak women’s magazine. From 1882 to 1911 she lived in Rimavská Píla. She died in Banská Bystrica on 10 October, 1942.
1857. április 18-án született Nagyszalattnán. Írónő, ő szerkesztette a nők számára a „Dennica“ c. szlovák folyóiratot. 1882-1911 között Rimafűrészen tartózkodott. 1942. október 10-én halt meg Besztercebányán.
htmlText_8FC6ACC2_9C88_AD2C_4191_9506A236E212.html =
TOMPA MIHÁLY
1917-1868
Narodil sa 16. septembra 1817 v Rimavskej Sobote. Maďarský básnik, Súčasník a priateľ Petőfiho, Aranya, Jókaiho a zo štúrovských básnikov Ľudovíta Kubányho. Zomrel roku 1868 v Chanave.
He was born in Rimavská Sobota on 16 September, 1817. A Hungarian poet, a contemporary and friend of Petőfi, Arany, Jókai and Ľudovít Kubány, a poet of the generation of Štúr. He died in Chanava in 1868.
1817. szeptember 16 – án született Rimaszombatban. Magyar költő. Petőfi Sándor, Arany János, Jókai Mór, a Štúr – iskola követői közül pedig Ľudovít Kubány kortársa és barátja. Hanván halt meg 1868 – ban. Itt is van eltemetve feleségével és fiával együtt.
htmlText_85AA9875_97A0_8E6E_41E1_A971A1CCCD87.html =
The Bone Gorge paleontological site near Hajnáčka
The renowned paleontological site „Bone Gorge“ (Hajnáčka I) is situated close to the village Hajnáčka approximately 20 km south of Rimavská Sobota. The site came to its name in 1812, when Emil Ebeczky, a landowner from Kostolná Bašta, found multiple bones of large vertebrates here. The first excavations were carried out in 1912 by Tivadar Kormos. The most extensive research of the site, led by Oldřich Fejfar from Prague, was conducted in the years 1955 – 1956. The last excavations were realised by the Gemer-Malohont Museum together with the Pavol Jozef Šafárik University in Košice and Comenius University in Bratislava in 1996 – 2000. The remnants of many species have been found at the site, for example of the rhinoceros Stephanorhinus jeanvireti, mastodons Anancus arvernensis and Mammut borsoni, tapir Tapirus arvernensis, a small panda Parailurus hungaricus, saber-toothed cat Megantereon, hyaena Hyaena perrieri, otter Lutra cf. bravardi and many species of rodents. The findings are now deposited in museums in Rimavská Sobota, Bratislava, Prague, Budapest and Vienna.
The paleontological findings at the site have been dated to the Late Pliocene (Early Villanyian, the MN 16a biozone) at the end of the Tertiary, about 3.3 – 2.8 million years ago. In those times, the climate and the nature of the locality significantly differed from today's. In the vicinity there were active volcanoes, and their eruptions formed the shape of the country. In the periods of their inactivity their slopes and valleys were covered by extensive mixed primaeval forests with streams, scattered with open meadows and marshes. The fauna resembled today's south-eastern Asia. The animals lived near the inflow and outflow maar lake, which was created by volcanic activity, in a humid primaeval forest with grassy patches. In the forest there lived tapirs, mastodons, rhinos and deer, and in the open spaces sabre-toothed cats, hyenas, lagomorphs, rodents and insectivores. This biocenosis has been destroyed by the eruption of a nearby volcano and buried by volcanic ash.
htmlText_8E78732D_9CB9_9B75_41D4_7207AEBD6938.html =
V ŽIADOSTIACH SLOVENSKÉHO NÁRODA revoluční predstavitelia celého národa pod vedením Miloslava HODŽU na zhromaždení v Liptovskom Mikuláši žiadajú osobitný národný snem slovenský, zriadenie národných škôl, slobodu tlače, volebné právo a iné.
In the DEMANDS OF THE SLOVAK NATION, revolutionary representatives of the whole nation assembled in Liptovský Mikuláš under the leadership of Miloslav HODŽA demanded a separate Slovak diet, the establishment of nationl schools, freedom of the press, the right to vote and others.
A SZLOVÁK NEMZET KÖVETELÉSEI – ben a nemzet forradalmi képviselői Miloslav Hodža vezetésével a liptószentmiklósi összejövetelen követelik az önálló szlovák nemzetgyűlést, a nemzeti iskolák megalapítását, a sajtószabadságot, a választó és egyéb jogokat.
htmlText_8A7E47D6_98A0_82AA_41A5_6953E81A498A.html =
VERES
Chránené nálezisko.
Kataster obce Veľký Blh.
Výmer 11,02 ha.
Nálezisko bolo vyhlásené za chránené roku 1972. Na jeho území sa nachádzajú staré mohutné niekoľkostoročné duby, ktoré v prsnej výške dosahujú až 650 cm obvodu. V dutinách týchto dubov hniezdi aj vzácna krakľa belasá / Coracias garrulus L/.
VEREŠ
The protected habitat.
The land register of Veľký Blh.
The desicion of 11,02 hectares.
As protected habitat, it was proclaimed in 1972.The massive oak trees several hundred years old with girths as wide as 650 centimeters at the chest-height grow here. A rare grey roller / Coracias garrulus L / nests in their hollows.
VERESKŐ
Védett lelőhely.
Nagybalog község katasztere.
Területe: 11,02 ha.
A térséget 1972-ben védett lelőhellyé nyilvánították. Területén hatalmas néhányszáz éves öreg tölgyek találhatóak, melyek kerülete mellmagasságban eléri a 650 cm-t. Ezeknek a tölgyfáknak az üregeiben fészkel a szalakóta is.
htmlText_8EE61F3A_9C8F_EB5C_41DD_136ADCFC8F64.html =
VOŠTINÁRSTVO A BRDÁRSTVO
Voštinárstvo- výroba včelieho vosku - patrilo v druhej polovici 19. storočia a začiatkom 20. storočia medzi najcharakteristickejšie zamestnania časti obcí v západnom Gemeri.
In the second halt of the nineteenth and at the beginning of the twentieth centuries „ honeycombing „ , the production of beeswax, was one of the most typical occupations of some of the western Gemer communities.
A méhviasz feldolgozása a 19. század 2. felében, valamint a 20. század elején a nyugat - gömöri falvak legjellegzetesebb foglalkozása volt.
htmlText_8468B10C_97A3_7FBE_41DD_8838C539F98A.html =
Vuron obrí (Aepyornis maximus) – model
Vuron obrí (Aepyornis maximus) bol obrovský nelietajúci vták žijúci iba na Madagaskare – madagaskarský endemit. Podľa doterajších znalostí bol najväčším vtákom žijúcim na Zemi – vážil približne 400 kg a bol vysoký viac ako 3 metre.
Nevieme presne, ako vyzeral, predpokladá sa, že ako obrovský emu. Jeho vajíčka boli dlhé približne 35 cm a ich objem bol asi 160-krát väčší ako objem slepačieho vajca. Na niektorých miestach Madagaskaru je dodnes možné nájsť ich úlomky.
Vuron obrí vyhynul pravdepodobne v 17. storočí. Predpokladá sa, že jeho vyhynutie spôsobili ľudia, ktorí lovili dospelé jedince, no hlavne zbierali ich vajíčka a živili sa nimi.
Elefántmadár (Aepyornis maximus) – modell
Az elefántmadár (Aepyornis maximus) hatalmas, repülni nem tudó madár volt és kizárólag Madagaszkáron élt. Az eddigi ismereteink szerint a Föld legnagyobb madaraként tartjuk számon – kb. 400 kg-ot nyomott és több mint 3 m magas volt. Nem tudjuk pontosan, hogyan nézett ki, de valószínűleg egy óriási emuhoz hasonlított.
A tojásai nagyjából 35 cm hosszúak voltak és az űrtartalmuk 160x volt nagyobb mint a tyúktojásé. Madagaszkár néhány részén máig is fellelhető tojáshéj-törmelék.
Az elefántmadár valószínűleg a 17. században halt ki. A kihalását feltételezhetően az emberek okozták a felnőtt madarak vadászásával és legfőképp a tojások gyűjtésével.
Elephantbird (Aepyornis maximus) – model
The Elephantbird (Aepyornis maximus) was a giant flightless bird that lived only on Madagascar. It is the largest bird ever known to have lived. It was about 3 m tall and weighted as much as 400 kg. Its exact appearance is unknown; it is assumed that it looked something like an enormous Emu.The volume of its 35 cm long eggs was more than 160 times greater than that of a hen egg and fragments of them are still common at certain localities.The bird died out probably in the $17^{th}$ century. It is widely believed that its extinction was an effect of human activity.
htmlText_8E26D987_9CB8_9734_41AB_91C7D0B2CDBD.html =
VÝROBA Z DREVA A PRÚTIA
Výroba v dreva a prútia tvorila významné doplnkové zamestnanie obyvateľov Gemera.
The production of wood and wicker constituted an important complementary occupation for the inhabitants of Gemer.
Hospodárske náradie.
The agricultural implements.
A famegmunkálás és a vesszőfonás a jelentős kiegészítő foglalkozások közé tartozott. Gazdasági eszközök.
htmlText_8D5F7E04_9C89_AD2B_41B5_F27B46C75EF1.html =
Ľ. KUBÁNY
Narodil sa 16. októbra 1830 v Horných Zahoranoch. Štúrovský básnik a spisovateľ historických poviedok. Tragicky zahynul roku 1869 v Rimavskom Brezove, kde je pochovaný.
He was born in Horné Zahorany on 16 October, 1830. A poet and writer of historical short tales of the generation of Štúr. In 1869 he tragically lost his life at Rimavské Brezovo, where he is also buried.
1830. október 16-án született Tóthegymegben. A Štúr-iskola költője, történelmi elbeszélések írója. Tragikus körülmények között hunyt el 1869-ben Rimabrezón, s ott is van eltemetve.
htmlText_8FCA17BA_9C98_9B5C_41E3_83C5A8C251A8.html =
ĽUDOVÉ STAVITEĽSTVO A BÝVANIE
Ľudové staviteľstvo vyrastá zo stavebného materiálu, ktorý poskytuje okolie a z hospodárskej a sociálnej potreby dedinskej spoločnosti. V jeho vonkajšej podobe sa odráža regionálna špecifičnosť.
The folk building trade draws on the building material available in the neighbourhood and on the economic and social needs of the village society. Ist outside appearance reflects regional specifics.
A népi építkezést a természeti adottságok biztosították leginkább. Hisz innen nyerték a nyersanyagot, s a környezet határozta meg a falusi lakosság szociális és gazdasági szükségleteit is. Külső formájában a tájjelleg tükröződik vissza.
htmlText_8EE5DF06_9C88_6B37_41C5_8C5849E55913.html =
ĽUDOVÉ TKANINY A ČIPKY
Gemer patril v minulosti medzi významné strediská výroby plátna, súkna, gúb a čipiek.
In the past Gemer ranked among the prominent centers where linen, cloth, blankets of sheep wool and lace were made.
Gömör a múltban jelentős posztó- és gubakészítő, vászonszövő, valamint csipkeverő központ volt.
htmlText_8E779483_9C87_BD2C_41D5_E75ADB71509B.html =
ĽUDOVÍT ŠTÚR
( 1815 - 1856 )
Slovenský politik, vodca národného pohybu v rokoch 1848 - 1849, filozof, spisovateľ, iniciátor uzákonenia spisovnej slovenčiny.
A Slovak, the head of a national movement in 1848 to 1849, a philosopher and writer, who initiated the codification of standard Slovak.
Szlovák politikus, az 1848 - 1849-es évek nemzeti megmozdulásainak vezére, filozófus, író, a szlovák irodalmi nyelv megteremtője.
htmlText_8EB99775_9C88_9BD4_41E0_D6C70C556F1F.html =
ĽUDOVÝ ODEV
Ľudový odev odráža zmysel pre účelnosť, vkus a výtvarné nadanie prostého ľudu.
Flok garments are a reflection of the sense of usefulness, good taste and the gift of the visual arts on the part of the common people.
NÉPVISELET
A népviselet az egyszerű nép leleményességét, ízlését és művészi adottságait tükrözi.
htmlText_8D7CE0BF_9CB8_F554_41D1_9D9DF7E5E3EC.html =
Štefan Marko DAXNER 1. mája na verejnom zhromaždení v Rimavskej Sobote plamennými slovami vítal marcové zákony o zrušení poddanstva. Kritizoval stoličnú organizáciu a dožadoval sa slovenskej úradnej reči. Spolu s Jánom FRANCISCIM boli iniciátormi národnej porady v Liptovskom Mikuláši a osnovateľmi ŽIADOSTÍ SLOVENSKÉHO NÁRODA .
At a public assembly on 1 May in Rimavská Sobota, Štefan Marko DAXNER welcomed, in rousing words, the March laws on the abolition of serfdom. He criticized the county organization and called for the Slovak official language. Together with FRANCISCI they were the initiators of a national meeting in Liptovský Mikuláš and drafters of THE DEMANDS OF THE SLOVAK NATION.
S. M. Daxner május I-én a rimaszombati közgyűlésen lángoló szavakkal köszönti a jobbágyság megszüntetéséről szóló márciusi törvényeket. Bírálja a megyerendszert, és követeli a szlovák nyelv hivatalos bevezetését. Franciscival együtt a liptószentmiklósi nemzeti összejövetelt kezdeményeznek és összeállítják „a szlovák nemzet követeléseit“.
htmlText_8DCD1E82_9C88_AD2F_418A_5F9C645EFC32.html =
Boj za slovenskú školu v minulosti bol neoddeliteľnou súčasťou boja nášho ľudu za sociálnu a národnú slobodu. Slováci si z vlastných prostriedkov postavili strednú školu vo Veľkej Revúcej. Bola však, ako i ostatné školy vybudované z obetí slovenského národa, zatvorená v auguste 1874.
The struggle for Slovak schooling in the past was an inseparable part of the struggle of our people for social and national freedoms. Slovaks built a secondary school in Veľká Revúca at their own expense. However, like other schools built at the sacrifice of the Slovak nation, it was closed in August 1874.
Népünknek, a szlovák iskoláért folytatott harca elválaszthatatlan összetevője volt a szociális és nemzeti szabadságért vívott küzdelmének. A szlovákság saját anyagi eszközeiből Nagyrőcén középiskolát épített. Ezt is, valamint a nemzet áldozatkészségéből épült többi iskolát is 1874 augusztusában bezárták.
htmlText_8D8B2778_99EF_8266_41C6_C51D4C326B1D.html =
Boje s Turkami a protihabsburské povstania
Dlhé boje s Turkami a nespokojnosť s vládou Habsburgovcov v Uhorsku sú príčinami protihabsburských šľachtických povstaní v rokoch 1604 až 1711. Ich vodcami boli Štefan Bočkaj, Gabriel Bethlen, Juraj Rákoczi, Imrich Thököly, František Rákoczi. Vojny ožobračujú poddaný ľud. V rokoch 1600 až 1620 klesol počet port v Gemeri z 4 518 na 1 849.
Protracted fights with the Turks and dissatisfaction with Habsburg rule in Hungary are a cause of the anti - Habsburg noblemen´s revolts from 1604 to 1711. They were led by Štefan Bočkaj, Gabriel Bethlen, Juraj Rákoczi, Imrich Thököly, and František Rákoczi. The wars impoverish the serfs. In 1600 to 1620, the number of "portas" (administrative divisions for taxation purposes) in Gemer was reduced from 4518 to 1849.
A törökökkel vívott hosszú harcok és a Habsburg uralommal való elégedetlenség Magyarországon nemesi felkelésekhez vezetett (1604 - 1711). A harcok vezérei Bocskai István, Bethlen Gábor, Rákóczi György, Thököly Imre és Rákóczi Ferenc voltak. A háborúk nyomorba döntik a népet. 1600-tól 1620-ig a porták száma Gömörben 4518-ról 1849-re csökkent.
htmlText_8ECC6AF0_9C8B_AAEC_41DC_CBDA99A21029.html =
Budova Veľkorevúckeho slovenského gymnázia v r. 1862 - 1874.
The building of the Veľká Revúca Slovak Grammar School in 1862 - 1874.
A szlovák gimnázium épülete Nagyrőcén az 1862 - 1874-ös években.
htmlText_8B88D2C1_9963_82A6_41BC_F20C43C614E4.html =
DOBA RÍMSKA 0 - 400 N. L.
Naše územie sa okrajovo dostáva do sféry Rímskej ríše. Styky s Rímom sa prejavujú tak v základni ako aj nadstavbe. Z písomných prameňov sa dozvedáme, že toto územie bolo osídlené germánskymi Kvádami a v severných oblastiach snáď sídlili Osovia.
Our territory comes marginally within the sphere of influence of the Roman Empire. The interaction schows both in the base and superstructure. From written records it is possible to learn that this territory was inhabited by the Germanic Quadi and in northern regions perhaps by the Osi.
RÓMAI KOR
Szlovákia területe bizonyos mértékben a római birodalom hatáskörébe esik. A Rómával való kapcsolatok úgy az alapban, mint pedig a felépítményben megnyilvánultak. Írásbeli forrásokból tudjuk, hogy a területet a germán kvádok, az északabbra fekvő területeket pedig feltételezhetően az aszok, szállták meg.
DOBA SŤAHOVANIA NÁRODOV
400 - 550
htmlText_8D2C8FF9_9CB8_6ADD_41BC_4B7FF45A5788.html =
Destké hračky.
Children´s toys.
Gyermekjátékok
htmlText_8D1E8253_9CB8_952D_41C1_3543A8839BBB.html =
Dobové zábery z oslavy odhalenia sochy básnika od Barnabása Hollóa na Námestí Tompu 4. júna 1902, Rimavská Sobota
Vintage photos from the ceremonial unveiling of statue of poet by Holló Barnabás on Tompa square 4th June 1902, Rimavská Sobota
Korabeli felvételek a költő Tompa téri Holló Barnabás által készített szobrának ünnepélyes leleplezéséről Rimaszombat, 1902. június 4.
htmlText_8D2C4FD6_9CB8_6AD7_4172_859C03FB303A.html =
Domáce náradie.
Housewares.
Háztartási eszközök.
htmlText_8D7F1584_9C88_BF34_41A5_4009B879FBA3.html =
Empire-stílusban készült öntött oszlop Cserencsényből, latin feliratokkal Samuel Kollár életéről és munkásságáról.
htmlText_8D6683CA_9C88_9B3F_41C6_F531783CFE02.html =
Empírový liatinový pilón v Čerenčanoch, na ktorom sú latinské nápisy o živote a diele Samuela Kollára.
Empire style cast iron monument at Čerenčany, with a Latin inscription relating to the life and work of Samuel Kollár.
htmlText_8FF1FEEF_9C78_AAF5_41D9_0BA98B551572.html =
FERENCZY, KAROL (1862 - 1917)
PORTRÉT OLIVERA GÖMÖRYHO, ŠIRKOVCE
olej na plátne, okolo roku 1900
A PORTRAIT OF OLIVER GÖMÖRY, ŠIRKOVCE
an oil – painting, from around 1900
GÖMÖRY OLIVÉR ARCKÉPE, SERKE
Olaj, vászon. 1900 körül
htmlText_8F1B0DC6_9C87_EF34_41DA_E48E0752CAC7.html =
Gemerská výšivka.
Gemer embroidery.
Gömöri hímzések.
htmlText_8E433E28_9C98_6D7C_419B_DB8365000155.html =
Gemerské čipky.
Gemer lace.
Gömöri csipkék.
htmlText_8E4405A5_9C89_9F74_41D6_0F14311EB938.html =
Halena z Veľkého Blhu.
A smock frock from Veľký Blh.
Szűr - Nagybalogról.
htmlText_8EAF9A70_9C89_95EC_41E3_3812ED6E871A.html =
Hudobné nástroje pastierov - valachov.
The musical instruments of shepherds / Wallachian.
Havasi vlach pásztorok hangszerei.
htmlText_8E7985F6_9C88_9ED4_41C6_E8D4EDC4F451.html =
Informácie o mimourbárskych povinnostiach, ktoré i po zrušení poddanstva zostávajú v platnosti.
Information on other-than-manorial duties, which stay in force even after the abolishment of serfdom.
Az urbáriumban nem feltüntetett és a jobbágyság megszüntetése után is érvényben maradt kötelezettségek ismertetése.
htmlText_8EC2A48A_9C88_7D3C_41D6_BD0F59F41698.html =
Klasicistický písací stôl s roletovou zaťahovacou časťou z druhej polovice 18. storočia.
Roll-top desk in classicism style from the second half of the 18th century.
Klasszicista stílusú redőnyös íróasztal a 18. század második feléből.
htmlText_8A0CC00C_9960_9DBE_4178_6BB0F58340B8.html =
Klimatické zmeny spôsobené ústupom ľadovcov privodili zmeny v štruktúre hospodárstva / zber, rybolov, lov drobnej zveriny /. Z nášho územia doteraz nemáme doklady mezolitického osídlenia.
Climatic changes caused by glacier retreat brought about changes in the structure of the economy / food gathering, fishing, small game hunting /. So far there has been no evidence of Mesolithic settlement in our territory.
RÉGEBBI KŐKORSZAK - PALEOLITIKUM KÖZÉP KŐKORSZAK - MEZOLITIKUM
Az eljegesedés visszahúzódása által fellépő éghajlati változások a gazdasági struktúrában is változásokhoz vezettek (gyűjtögetés, halászat, kisvadra való vadászat). A járás területéről eddig nem ismerünk az átmeneti kőkorból származó leleteket.
htmlText_8ECA896B_9CBB_97FC_41D3_7F69B3A6484D.html =
Lubené košíky.
Baskets made of thin strips of wood.
Hánckosarak
htmlText_8F7893ED_9C79_9AF4_41B4_C5530F07341C.html =
MADARÁSZ, VIKTOR ( 1830 – 1917 )
PORTRÉT FRANTIŠKA DEÁKA
olej na plátne, koniec 19. storočia
A PORTRAIT OF FRANTIŠEK DEÁK
an oil – painting, from the end of the 19th century
DEÁK FERENC ARCKÉPE
Olaj, vászon. 19. század vége
htmlText_8A65ADDB_9960_865B_41D9_A5621531C901.html =
MLADŠIA DOBA ŽELEZNÁ LATÉN
400 - 0 PRED N. L.
Vývoj v tomto období je na našom území ovplyvňovaný novým etnikom-Keltami. Predchádzajúci praveký vývoj skončil. Spoločenská diferenciácia sa naďalej vyostruje. Hospodárska úroveň dosahuje dosiaľ nepoznanú výšku. Je charakterizovaná vyspelým kováčstvom, stavebníctvom a hrnčiarstvom. Na našom území sa po prvý raz stretávame s monetárnymi platidlami.
The developments in our territory at that time are influenced by a new ethnic group - the Celts. The preceding primitive stage of development has come to an end. The social differentiation becomes sharper and sharper. The economy attains a level unprecedented so far. It is characterized by an advanced blacksmith´s, construction, and pottery trades. Monetary means of settlement are encountered in our territory for the first time.
LATÉN KULTÚRA
A fejlődést hazánk területén e korban egy új nép, kelták befolyásolták. Véget ér az őskori fejlődés. A társadalmi differenciálódás tovább mélyül. A gazdasági szint eddig nem ismert magasságot ér el. Jellemzője a fejlett kovácsmesterség, ékszergyártás, építészet és fazekasság. Hazánkban első ízben használnak pénzt.
htmlText_8BE3F7AC_99A3_82FD_41A6_D10DCA9960FF.html =
Množstvo a variabilita bronzovej industrie je spojená s predchádzajúcim storočím, avšak pomaly dochádza k stagnácii a poklesu všetkých troch základných skupín bronzových predmetov.
The quantity and variability of the bronze industry has to do with the previous century, but a stagnation and decline with respect to all three basic groups of bronze articles gradually appears.
KORAI BRONZKOR
A bronztárgyak előfordulása és változatossága hasonló az előző századéhoz, de a tárgyak mindhárom csoportjában lassan beáll a stagnáció és megkezdődik a hanyatlás.
htmlText_8FA7D3F1_9D88_BAED_41C3_21D654A90CAB.html =
MÁRK, LAJOS (1867 - 1923)
PORTRÉT HEREČKY MARGITY GÖMÖRYOVEJ - MARÓTHYOVEJ
olej na plátne, začiatok 20. storočia
A PORTRAIT OF ACTRESS MARGITH GÖMÖRY - MARÓTHY an oil – painting, from the beginning of the 20th century
GÖMÖRY- MARÓTHY MARGIT SZÍNÉSZNŐ ARCKÉPE olaj, vászon. 20. század eleje
htmlText_8E40B6F3_9C88_BAED_41A4_90609BC92290.html =
NEZNAMY AUTOR
PORTRÉT ANDREJA CHÁZÁRA Z JOVÍC olej na plátne, začiatok 19. storočia
UNKNOWN AUTHOR
A PORTRAIT OF ANDREAS CHAZAR FROM JOLESZ an oil-painting, from the beginning of the 19th century
ISMERETLEN FESTŐ
CHÁZÁR ANDRÁS ARCKÉPE JÓLÉSZRŐL olaj, vászon. 19. század eleje
htmlText_8EA5C3E0_9C87_BAEC_41DF_E211FDB1148E.html =
NEZNÁMY AUTOR
NÁVŠTEVA KRISTA U MÁRIE A MARTY
olej na plátne, koniec 17. storočia
UNKNOWN AUTHOR
THE VISIT OF JESUS CHRIST TO MÁRIA AND MARTA
an oil painting, from the end of the 17th century
ISMERETLEN FESTŐ
MUNKÁJA KRISZTUS LÁTOGATÁSA MÁRIÁNÁL ÉS MÁRTÁNÁL
olaj, vászon, 17. század vége
htmlText_8EAD288C_9C88_7534_41A7_E2C10F9F9089.html =
NEZNÁMY AUTOR
PORTRÉT STARŠEJ DÁMY
olej na plátne, 1775
UNKNOWN AUTHOR
PORTRAIT OF AN ELDERLY WOMAN
an oil-painting, 1775
ISMERETLEN FESTŐ
IDŐS HÖLGY ARCKÉPE
olaj, vászon, 1775
htmlText_8E09D240_9C78_F52C_41A0_350D590EBD11.html =
NEZNÁMY AUTOR
PORTRÉT STARŠIEHO MUŽA
olej na plátne, 2. polovica 19. storočia
UNKNOWN AUTHOR
A PORTRAIT OF AN OLDER MAN
an oil – painting, from the second half of the 19th century
ISMERETLEN FESTŐ MUNKÁJA
IDŐS FÉRFI ARCKÉPE
Olaj, kartonpapír, 19. század második fele
htmlText_8FC1F75D_9C79_9BD5_41E2_DE092B0D9A80.html =
NEZNÁMY AUTOR
TÁBORENIE HUSÁROV
olej na plátne, 18. storočie
UNKNOWN AUTHOR
HUSSARS' ENCAMPMENT
an oil painting, from the 18th century
ISMERETLEN FESTŐ
HUSZÁROK TÁBOROZÁSA
olaj, vászon, 18. század
htmlText_8FEB78EE_9C98_B6F7_41CF_7AD483F8D410.html =
NEZNÁMY AUTOR
VEĽKÝ VALENTÍN – TRPASLÍK GRÓFA ANDRÁSSYHO
(Magnus Valentinus) olej na plátne, 1746
UNKNOWN AUTHOR
A PORTRAIT OF EARL ANDRÁSSY'S DWARF
(Magnus Valentinus) an oil-painting, 1746
ISMERETLEN FESTŐ
NAGY BÁLINT - ANDRÁSSY GRÓF UDVARI BOLONDJA
(Magnus Valentinus)
olaj, vászon, 1746
htmlText_8F3CC138_9C98_775C_41D2_E29D6AF8DBBE.html =
NEZNÁMY AUTOR
ALEGÓRIA TANCA SMRTI olej na plátne, 18. storočie
UNKNOWN AUTHOR
AN ALLEGORY OF THE DANCE OF DEATH an oil-painting, from the 18th century
ISMERETLEN FESTŐ
HALÁLTÁNC ALLEGÓRIÁJA olaj, vászon, 18. század
htmlText_8D0111DF_9C98_96D4_41E2_B7842BADF242.html =
NEZNÁMY AUTOR
DEVÄŤ CUDZÍCH HRIECHOV olej na plátne, 18. storočie
UNKNOWN AUTHOR
NINE STRANGE SINS an oil- painting, from the 18th century
ISMERETLEN FESTŐ MUNKÁJA
A KILENC IDEGEN BŰN olaj, vászon, 18. század
htmlText_88964228_9C88_957C_41B1_9A1CCFEA9B98.html =
NEZNÁMY AUTOR
NÁBOŽENSKÉ NEPOKOJE V RIMAVSKEJ SOBOTE V ROKU 1769 olej na plátne, po roku 1771
UNKNOWN AUTHOR
RELIGIOUS UNREST IN RIMAVSKÁ SOBOTA IN 1769 an oil-painting, after 1771
ISMERETLEN FESTŐ
VALLÁSI ZAVARGÁS 1769-BEN RIMASZOMBATBAN olaj, vászon. 1771 után
htmlText_8E13938E_9C8F_9B37_41C6_B38DEA10BEA0.html =
NEZNÁMY AUTOR
PORTRÉT CISÁRA JOZEFA II. olej na plátne, kópia, 1. polovica 19. storočia
UNKNOWN AUTHOR
A PORTRAIT OF EMPEROR JOZEF II. an oil-painting, a copy, from the first of the 19th century
ISMERETLEN FESTŐ
II. JÓZSEF CSÁSZÁR ARCKÉPE olaj, vászon, másolat, 19. század első fele
htmlText_8D6D8968_9C89_B7FC_41DD_4B41BB75DAC5.html =
NEZNÁMY AUTOR
PORTRÉT KARDINÁLA olej na plátne, začiatok 19. storočia
UNKNOWN AUTHOR
A PORTRAIT OF THE CARDINAL an oil-painting, from the beginning of the 19th century
ISMERETLEN FESTŐ
A BÍBOROS ARCKÉPE olaj, vászon. 19. század eleje
htmlText_8EA357CD_9C88_7B34_41A4_C612B8768FCE.html =
NEZNÁMY AUTOR
PORTRÉT MATEJA BELA (1684-1749) olej na plátne, kópia (podľa Jána Kupeckého) polovica 18. storočia
UNKNOWN AUTHOR
A MATEJ BEL PORTRAIT (1684-1749) an oil-painting, a copy (of a Ján Kupecký painting) from the first part 18th century
ISMERETLEN FESTŐ
BÉL MÁTYÁS ARCKÉPE (1684-1749) olaj, vászon, másolat (Kupecky János festménye alapján) 18. század derekán
htmlText_8E3D8131_9C88_776C_41DD_314B7184BA82.html =
NEZNÁMY AUTOR
PROFESOR FILIP MELANCHTON olej na plátne, 17. – 18.storočie
UNKNOWN AUTHOR
PROFESSOR FILIP MELANCHTON an oil – painting, from the 17th – 18th century
ISMERETLEN FESTŐ MUNKÁJA
PROFESSZOR MELANCHTON FILIP Olaj, vászon. 17.-18. század
htmlText_8B1583F0_99A1_8265_41B7_A581B8C15AF4.html =
Na konci doby bronzovej sa bronz používa iba pri výrobe šperkov. Tento stav súvisí s pohybmi kmeňov thráko-kimerijského kultúrneho komplexu, ktorý v tom čase zasiahol juhovýchodnú časť strednej Európy a priniesol znalosť železa.
At the end of the Bronze Age, bronze is only used for making jewellery. This fact has to do with the movements of tribes of the thrako-kimerij culture sphere, which at that time penetrated the south - east part of Central Europe and brought about the knowledge of iron.
A bronzkor végén a bronzot kizárólag csak ékszerkészítésre használták. Ez összefüggött a thrák-kimerij kultúra vándorlásával, amely ebben az időben elérte közép Európa délkeleti részét és magával hozta a vas ismeretét.
htmlText_8B1C9C85_99AF_86AE_41A3_F3F5D83640F7.html =
Na rozdiel od ostatného územia Slovenska sa v našej zbernej oblasti nestretávame s hromadnými nálezmi bronzových predmetov. Do akej miery je táto skutočnosť spôsobená stavom výskumu alebo spoločensko - ekonomickými zmenami, ukáže budúcnosť.
In contrast to the rest of the territory of Slovakia, assemblages of bronze articles occur in our catchment area. To what extent this is caused by the state of research or socio-economic changes, the future will show.
KÉŚŐ BRONZKOR Szlovákia többi területeivel ellentétben, a járásunkban bronz raktárleletek nem fordulnak elő. Hogy ennek oka a kutatásban rejlik-e, vagy az akkori társadalmi és gazdasági változásokban, a jövő mutatja meg.
htmlText_8C0C832C_9961_83FD_41CA_95E2586788B9.html =
Na začiatku 5.tisícročia pred n.l. obsadil Slovensko nový ľud prichádzajúci z východu. Začína uvedomele pestovať obilie a chov domácich zvierat. Človek zvládol princíp výroby a vypaľovania keramiky, výrobu hladenej industrie a tkanín. Rastie populácia, ľudia žijú vo veľkých pravouhlých chatách. Kult ženy - matky sa prejavuje vo figurálnej plastike.
At the beginning of the fifth millennium Slovakia is taken by new peoples coming from the east. They purposefully start to grow grains and indulge in animal husbandry. Man handled the principles of producing and baking ceramics, the production of polished industry and fabrics. There is a population growth, people live in big rectangular huts. The cult of a woman - mother shows in sculpture.
Az i. e. 5 évezredben Szlovákia területén egy új, délkeletről érkező nép telepedik le. Kezdődik a céltudatos gabonatermesztés és a háziállatok tenyésztése. Az ember elsajátítja az agyagedények készítésének és égetésének, valamint a csiszolt kőszerszámok készítésének és szövésnek a módszereit. Megnövekszik a populáció, az emberek négyszögletes házakban élnek. A női - anyai kultusz a figurális plasztikában nyilvánul meg.
htmlText_8BE70045_99A0_9DAE_41D2_642BFC7CF0D5.html =
Naša oblasť vďaka prírodným podmienkam, surovinovej základni, rozvoju výrobných síl a obchodu, stáva sa v dobe bronzovej ekonomicky vyspelým územím stredoeurópskeho významu. Dokladom toho je i kvalitatívny a kvantitatívny rozmach bronzovej industrie - industrie v tom čase najprogresívnejšej suroviny. Kvantita nálezov nie je však pre celú dobu bronzovú rovnaká. Po počiatočnom rozvoji, najmä výroby šperkov, dochádza k určitej stagnácii, ktorá je vystriedaná prudkým rozvojom všetkej bronzovej industrie. Potom však nasleduje pozvoľný úpadok bronzárstva na našom území až do konca doby bronzovej.
Thanks to the natural conditions, the raw material base, and the progression of forces of production and of trade, our region becomes in the Bronze Age an economically developed area of Central - European importance. This is also evidenced by the quantitative expansion of the bronze industry - the industry using the most progressive raw material of that time. The quantity of find is not the same during the whole Bronze Age. After the initial growth, especially in the making of jewellery, a certain stagnation occurs, which is in turn replaced by an abrupt advance of the whole bronze industry. This is, however, followed by a gradual decline in bronze - working in our territory, continuing until the end of the Bronze Age.
A BRONZKOR KÉZMŰVESSÉGE Környékünk kedvező természeti viszonyainak, nyersanyagbázisának, a termelőerők, és a kereskedelem fellendülésének köszönheti, hogy a bronzkorban európai jelentőségű területté vált. Ezt bizonyítja a bronzművesség minőségi és mennyiségbeli fellendülése, amely a kor leghaladóbb jellegű nyersanyagát dolgozta fel. A leletek száma a bronzkor nem minden szakaszában egyforma. A kezdeti fellendülés után, főleg az ékszerkészítésben, bizonyos stagnáció következik be. Ezt felváltja a bronzművesség rohamos fejlődése. Később azonban területünkön lassú hanyatlás jellemzi a bronzgyártást egészen a bronzkor végéig.
htmlText_8D007AB1_9C8B_956D_41DC_74977B60E258.html =
Neorenesančný jedálenský nábytok z druhej polovice 19. storočia, Kaštieľ v Ožďanoch.
Neo renaissance dining set from the second half of the 19th century, Castle of Oždany.
Neoreneszánsz stílusú étkező bútor a 19. század második feléből, Osgyáni kastély.
htmlText_8EA0AA4D_9C87_9534_41CF_8AAA44A2388F.html =
OSOBNÉ PREDMETY MIHÁLYA TOMPU
Osobné predmety maďarského básnika a reformovanovaného kňaza Mihálya Tompu (1817, Rimavská Sobota – 1868, Chanava)
Private matters of Hungarian poet and Protestant minister Tompa Mihály (1817, Rimavská Sobota – 1868, Chanava)
Tompa Mihály magyar költő és református lelkész személyes tárgyai (1817, Rimaszombat – 1868, Hanva)
htmlText_8BF86A6A_99E0_8265_41DD_752BB8A01D00.html =
Od polovice 13. storočia vzrastá v Gemeri počet obyvateľstva, ktoré osídľuje dosiaľ neobývané plochy. Kým pred prvou polovicou 13. storočia máme v Gemeri písomne doložených iba 14 osád, v 14. storočí je ich už 45 a v 15. storočí až 122 .
From the mid-thirteenth century the population in Gemer increases. The people colonize so far unpopulated areas. While before the first half of the thirteenth century only 14 settlements in Gemer are documented in writing, in the fourteenth century this is alredy 45 and in the fifteenth century as many as 122.
A 13. század második felétől megnövekszik Gömör lakossága, és benépesíti az eddig lakatlan területeket. Míg a 13. század első feléből csak 14 települést ismerünk, addig a 14. században 45, és a 15. században már 122 település van nyilvántartva.
htmlText_8D3AC788_9C88_9B3B_41DE_260B93A718F1.html =
Osobné predmety pastiera- valacha - používané pri pasení.
The personal belongings of a shepherd / Wallachian /, used in grazing.
Havasi vlach pásztor használati eszközei a nyáj körül.
htmlText_8E7B3841_9C89_F52C_41DF_CD72A152358B.html =
Osvietenské snahy na území okresu sa prejavili zakladaním kultúrnych a vedeckých spoločností.
Enlightment activity in the territory of this district was expressed in the setting up of cultural and learned societies.
Járásunk területén a felvilágosodás eredményeként megalakultak a kulturális és tudományos társaságok.
htmlText_8A0B2B7D_9961_825F_41CF_FC8472662425.html =
Osídlenie nášho územia na počiatku doby bronzovej je výslednicou spolužitia rôznych etnických skupín. Ložiská medených rúd umožňujú rozvoj pravekej spoločnosti. Tvary bronzových výrobkov už nie sú závislé na kamenných predlohách. Rozvoj výrobných síl prináša diferenciáciu, ktorá sa umocňuje intenzívnymi stykmi s mykénskou civilizáciou.
The colonization of our territory at the start of the Bronze Age results from the coexistence of various ethnic groups. The copper ore deposits allowed primaeval society to progress. The shapes of bronze artifacts do no longer depend on stone patterns. The promotion of forces of production brings about differentiantion which is reinforced by intensive contatcts with the Mycenaean civilization.
BRONZKOR
Területünk népessége a bronzkor kezdetén több etnikai csoport együttélésének eredménye. A rézérc lelőhelyek kihasználása, elősegíti az őskori társadalom fejlődését. A bronzkészítmények formájukban már eltérnek a kőkorszaktól. A termelőerők növekedése a társadalom differenciálódásához vezetett. Ezt elősegítették a mükénéi civilizációval való intenzív kapcsolatok is.
htmlText_8CB42F6F_99E1_827A_41DE_67D0326FEAF7.html =
Ozdobný barokový sloh sa stáva v Uhorsku výrazom násilnej rekatolizácie obyvateľstva.
Angličtina: The decorative baroque style becomes an expression of the forcible re-Catholicisation of the population in Hungary.
Maďarčina: A díszes barokkstílus Magyarországon a lakosság erőszakos rekatolizálásának kifejezőjévé válik.
htmlText_8E44C759_9C8F_9BDD_41C6_1E9233E9D80D.html =
PAVOL DOBŠINSKÝ
Narodil sa 16. marca 1828 v Slavošovciach. Bol zberateľom ľudových povestí, zvykov a porekadiel, redaktorom SOKOLA. Zomrel v Drienčanoch 22. októbra 1885.
He was born in Slavošovce on 16 March, 1828. He collected folk tales, customs, and sayings and edited SOKOL (The Falcon). He died at Drienčany on 22 October, 1885.
1828. március 16-án született Nagyszabosban. A népmondák, népszokások, közmondások gyűjtője. A „Sokol“ folyóirat szerkesztője. 1885. október 22-én halt meg Derencsényben.
htmlText_8F6A2339_9D88_7B5C_41D1_F752550787FE.html =
PUTRA, EDE (1883 - 1915)
AUTOPORTRÉT
olej na plátne, z roku 1912
THE SELF – PORTRAIT
an oil – painting, from the 1912
ÖNARCKÉP
Olaj, vászon. 1912.
htmlText_8C24C7A1_99A1_82E6_41DC_7E0BCA5F527D.html =
Po otomanskej kultúre sa rozšírila na južnej časti stredného Slovenska, na východnom Slovensku a na priľahlých maďarských územiach pilinská kultúra, nazvaná podľa eponymnej lokality Piliny v Maďarsku. Pre ňu sú charakteristické veľké ploché žiarové pohrebiská so stovkami hrobov, prevažne neopevnené sídliská a rozvinutá bronzová industria. Nositelia tejto kultúry mali priamy podiel na dobývaní medenej rudy a na výrobe bronzových predmetov. Bronzové poklady dokazujú už značnú spoločenskú diferenciáciu, ktorá sa odráža i v niektorých honosných žiarových hroboch.
After the Ottomas culture, the Piliny culture, named after the eponymous locality of Piliny in Hungary, spread in the southern part of central and eastern Slovakia and the adjacent Hungarian territories. It is characterized by large, flat cremation burial sites with hundreds of graves, mostly unfortified settlements and a developed bronze industry. The bearers of this culture directly engaged in the extraction of copper ore and the making of bronze articles. Bronze treasures are a testimony of considerable social differentiation, which is also reflected in some pretentious cremation graves.
PILINYI KULTÚRA
A pilinyi kultúra, amely a magyarországi Piliny lelőhelyről kapta a nevét, az ottományi kultúra után terjedt el Közép-Szlovákia déli részén, Kelet-Szlovákiában és a velük szomszédos magyarországi területeken. Jellemzői a sok száz hamvasztásos sírból álló temetők, a többnyire erődítés nélküli telepek és a fejlett bronzművesség. A pilinyi kultúra hordozóinak közvetlen részük volt a rézérc kiaknázásában és a bronztárgyak készítésében. A bronz raktárleletek jelentős társadalmi tagoltságról vallanak, amelyet a gazdag hamvasztásos sírok is bizonyítanak.
htmlText_8DC4D6EF_9CB8_9AF4_41E0_E62A9C16ECFA.html =
Po porážke revolúcie upevnila viedenská vláda absolutistický režim a celé desaťročia vládla tvrdou rukou utláčaným národom. Pád Bachovho absolutizmu umožnil rozšíriť politické slobody a od začiatkov šesťdesiatych rokov minulého storočia ožíva opäť národné hnutie plnou silou. Nová umelecká generácia posilňovala svojou tvorbou národné uvedomenie.
After the defeat of this revolution, the Viennese government reinforced the absolutistic regime, ruling for decades by a tough hand over the oppressed nations. The fall of Bach´s absolutism made it possible to broaden political freedoms and starting from the beginning of the 1860s the national movement is restored to its full force again. By their works of art, the new generation of artists foster national awareness.
A forradalom leverése után a bécsi kormány megszilárdította abszolutisztikus uralmát, és évtizedeken keresztül erős kézzel uralkodott a leigázott népek felett. A Bach-rendszer bukása lehetővé teszi a politikai szabadság kiszélesítését, és a hatvanas évektől kezdve teljes erővel újjáéled a nemzeti mozgalom. Az új művésznemzedék alkotásaival erősíti a nemzeti öntudatot.
htmlText_8C0382F6_99A3_826A_41D5_20CA2C746176.html =
Počiatok strednej doby bronzovej je v severnej časti karpatskej kotliny charakterizovaný veľkými hromadnými nálezmi bronzových predmetov tzv. kosziderského horizontu. Jedny z najväčších sú depoty z Včeliniec a Hodejova. Obsahujú prevažne šperky, ale tiež nástroje a zbrane. Začína sa formovať pilinská kultúra.
The beginning of the Middle Bronze Age in the northern part of the Carpathian Basin is characterized by big assemblages of bronze articles of the so-called Koszider horizon. Two of the largest were found at Včelince and Hodejov. They mostly contain jewellery, but also tools and weapons. The Piliny culture begins to form.
KÖZÉP BRONZKOR
A közép bronzkor kezdetére jellemzőek a Kárpát medence északi részén előkerült nagy bronz raktárleletek, az ún. koszider típusú raktárleletek. A legnagyobbak közé soroljuk a méhi és a várgedei leleteket. Ezekben főleg ékszerek találhatók, de akadnak közöttük szerszámok és fegyverek is. Kezd kialakulni a pilinyei kultúra.
htmlText_8E93A62C_9C88_FD74_41B9_53FCED73D9D9.html =
Pradiarske a tkáčske náradie.
Spinning and weaving tools.
A szövés és fonás eszközei.
htmlText_8DC786ED_9C87_9AF4_41D6_260A9A4F8FE5.html =
Rakúsko - Uhorským vyrovnaním r. 1867 sa urýchlil vývin priemyslu na Slovensku a s rozvojom kapitalizmu rástol aj počet robotníkov zamestnaných v priemysle. To utváralo vnútorné predpoklady pre vznik a rozvoj robotníckeho hnutia.
The Compromise of 1867 between Austria and Hungary speeded the development of industry in Slovakia. With the advancement of capitalism, the number of industrial workers was growing. This created internal conditions for the emergence and the growth of the workers movement.
Az 1867-es osztrák-magyar kiegyezés meggyorsította Szlovákiában az ipar fejlődését. A kapitalizmus fejlődésével növekedett az iparban dolgozó munkások száma. Ez megalkotta a munkásmozgalom kialakulásának és fejlődésének belső feltételeit.
htmlText_8BFD64AB_99A1_86FA_41D4_8630941BE00F.html =
Relatívny pokles výskytu bronzovej industrie. Takmer miznú hromadné nálezy bronzových predmetov. O brozovej industrii si môžeme urobiť predstavu z nálezov hrobových a ojedinelých nálezov.
The importance of the bronze industry is effectively diminished. Assemblages of bronze articles virtually disappear. It is possible to get an idea about the bronze industry only from objects in graves and isolated find.
A bronzművesség relatív visszaesése. Csaknem teljesen eltűnnek a bronztárgyak raktárlelőhelyei. A bronzművességről csak a sír és szórványleletek alapján alkothatunk képet.
htmlText_8D16436E_9C88_9BF4_41E1_5AF42B56D531.html =
Rodný dom Mihálya Tompu.
Native house of Mihály Tompa.
Tompa Mihály szülőháza.
htmlText_8C0D52EE_99E0_827A_41D2_EFD3A831F308.html =
Roku 1526 porazili Turci pri Moháči uhorské kráľovské vojská a postupne zaberajú uhorské územie. Roku 1554 obsadili Fiľakovo a ohrozujú aj Gemer. Turci vystupujú v Uhorsku ako ochrancovia práv Jána Zápoľského proti Ferdinandovi Habsburskému. S malými prestávkami podliehal Gemer až do roku 1686 tureckému panstvu.
In 1526 Turks defeated the Hungarian royal troops at Moháč, and gradually occupied Hungarian territory. In 1554 they took Fiľakovo and threatened Gemer as well. The Turks in Hungary act as protectors of the rights of Ján Zápoľský against Ferdinand Habsburg. As long as until 1686 Gemer was, with only few interruptions, under Turkish domination.
1526-ban a törökök Mohácsnál leverik a magyar királyi seregeket, és fokozatosan megszállják a magyar területeket. 1554-ben elfoglalják Füleket és egész Gömört veszélyeztetik. A törökök Zápolyai János jogainak védelmében lépnek fel Habsburg Ferdinánddal szemben. Kis megszakításokkal 1686-ig Gömör török uralom alá tartozott.
htmlText_8EBCAF23_9C98_AB6C_41E0_343DF6ED8145.html =
Roku 1791 vzniká v Nižnom Skálniku ČITATEĽSKÁ SPOLOČNOSŤ MALOHONTSKÁ.
In 1791 the ČITATEĽSKÁ SPOLOČNOSŤ MALOHONTSKÁ ( Malohont Readers´ Society ) is created in Nižný Skálnik.
1791-ben alakul Alsó Szkálnokon a Kishonti Olvasó Társaság
htmlText_8ED7F878_9C98_B5DC_41CC_5C868F5B5823.html =
Roku 1792 založili v Rimavskej Sobote SOCIETAS EX TOTIUS MONARCHIAE AUSTRIAVAE ERUDITIA.
In 1792 SOCIETAS EX TOTIUS MONARCHIAE AUSTRIAVAE ERUDITIA is founded in Rimavská Sobota.
1792-ben Rimaszombatban megalakult a Societas extotius monarchiae austriavae eruditia.
htmlText_8FA797E7_9C87_BAF4_41D1_493770CE2FF2.html =
Roku 1808 zakladá Matej HOLKO ml. a Ján FEJEŠ UČENÚ SPOLOČNOSŤ MALOHONTSKÚ.
In 1808 Matej HOLKO jr. and Ján FEJEŠ founded the UČENÁ SPOLOČNOSŤ MALOHONTSKÁ (Learned Malohont Society).
1808-ban ifj. Matej Holko és Ján Fejes alakítják meg a Kishonti Tudós Társaságot (Eruditia societas Kishontensis).
htmlText_8BACAC38_99A1_85E6_419C_84906ED5EE4B.html =
Rozkvet bronzovej industrie všetkých troch základných skupín bronzových predmetov súvisí so severobalkánsko-stredoeurópskym centrom tzv. veľkého sťahovania národov, ktorého dôsledkom bolo zničenie východostredomorských civilizácií r. 1200 pred n.l.
The thriving of the bronze industry in all the three basic groups of bronze articles is connected with the north-Balkan and central European center of the so-called Great Migration of Nations, resulting in the destruction of the Eastern Mediterranean civilizations about 1200 B.C.
A bronzművesség mind a három bronztárgyban való felvirágzása összefügg az ún. nagy népvándorlás észak balkán – közép európai központjával, melynek következtében i. e. 1200 körül megsemmisültek a Földközi tenger keleti partvidékeinek civilizációi.
KONIEC STREDNEJ A POČIATOK MLADŠEJ DOBY BRONZOVEJ
1300-1200 PRED N.L.
htmlText_8B6D7276_9963_826A_41E1_C8C3A2705CF3.html =
STARŠIA DOBA ŽELEZNÁ HALŠTAT
700 - 400 PRED N. L.
Znalosť a používanie železa nielen k výrobe šperkov, ale aj pre výrobu zbraní a pracovných nástrojov, vyvolalo rozvoj výrobných síl, ktoré spätne pôsobili na spoločenské vzťahy. Zmeny vo výrobe urýchlili rozpad prvobytnej spoločnosti. Vzniká aristokratická vrstva a s ňou vojenská demokracia. Tieto zmeny sa prejavujú stavbou hradísk, budovaním veľkých mohýl, kultom. Vývoj urýchlil vpád južných a východných etník, ako boli Skýti a Tráci.
The familiarity with and utilization of iron not only for making jewellery, but also for for making weapons and tools promoted the development of forces of production which in turn influenced social relations. The changes in production accelerated the disintegration of primitive society. An aristocratic class was formed hand in hand with a military democracy. These changes translate into the setting up of fortifications, the building up of large barrows and by cult. The development was accelerated by the inviasion of southern and eastern tribes, such as the Scythians and Thracians.
HALSTATTI KULTÚRA
A vas ismerete és felhasználása, amely már nemcsak ékszerek, hanem szerszámok és fegyverek készítésére is szolgált, a termelőerők fejlődését eredményezte. Ez kihatott a társadalmi kapcsolatokra is. A termelésben végbement változások folyamán meggyorsult az ősközösségi társadalom felbomlása. Az arisztokratikus réteggel együtt kibontakozik a katonai demokrácia. E változások az erődítmények, telepek és sírhalmok építésében, valamint a kultuszban nyilvánultak meg. A déli trákok és keleti szkíták betörése is elősegítette a fejlődés gyorsulását.
htmlText_89521B50_9D87_EB2C_41E0_98544C541C54.html =
SZÉKELY, BERTALAN ( 1835 – 1910 )
PORTRÉT MUŽA S BRADOU
olej na plátne, oklo roku 1900
A PORTRAIT OF A MAN WITH THE BEARD an oil – painting, from around 1900
SZAKÁLLAS FÉRFI ARCKÉPE
Olaj, vászon. 1900 körül.
htmlText_8FF841E1_9C87_B6EC_41DE_9B0DCB66F675.html =
Salašnícke náradie používané pri spracovaní ovčieho mlieka a chove oviec.
The shepherd's tools used in the processing of sheeps' milk and sheep raising.
A juhtartásnak és a juhtej feldolgozásának az eszközei a havasi tanyán.
htmlText_8DB940FC_99A3_9E5E_41D0_A179A053A904.html =
Skupina Ózd neskoroeneolitickej badenskej kultúry je pomenovaná podľa významných lokalít objavených v katastri mesta Ózd (Maďarsko). Rozšírená je pri strednom toku rieky Slaná a jej prítokov na pomerne malom území. Je jednou z početných regionálnych skupín badenskej kultúry. Jej nositelia žili na začiatku 2. tisícročia pred Kristom a mali úzke kontakty so značne vyspelejšími súvekými kultúrami staršej doby bronzovej v Malej Ázii. Názorne o tom vypovedajú dve kultové nádoby a plastika, objavené v hrobe č. 1 vo Včelinciach. Nádoby stelesňuje božský pár a plastika ich dieťa ženského pohlavia. Trojica spolu so svojráznou gynekomorfnou urnou z toho istého hrobu symbolizuje bližšie neznáme božské postavy. Analógie k tomuto nálezovému celku nachádzame v božskej trojici z Kültepe a Alishar (Turecko). Antropomorfné nádoby s kýpťovitými rukami a tvárou sú známe aj zo starobronzových vrstiev Homérom ospievanej Tróje. Predpokladá sa, že za tunajším náhlym zjavením sa kultu božskej trojice stojí príchod menšej skupiny ľudí pravdepodobne priamo z oblasti východného Stredomoria.
A későrézkori bádeni műveltség ún. Ózd-csoportja az Ózd város /Magyar Köztársaság/ határában található jelentős lelőhelyek után kapta a nevét. Elterjedési területe kicsi, a Sajó középső folyása-, valamint mellékvizei mentén fekszik. Egyike a bádeni műveltség számos regionális csoportjának. Az Ózd-csoport népe a Krisztus előtti 2. évezred elején élt. Közeli kapcsolatai voltak Kis-Ázsia korabeli, kulturálisan jóval fejlettebb kora-bronzkori lakóival is. Szemléletesen vall erről a méhi temető 1. számú sírjában talált két kultikus edény, illetve plasztika. Az edények három összetartozó istenalakot, egy férfiistent és női párját, a plasztika nőnemű gyermeküket ábrázolja. Ez az istenhármas, együtt a velük együtt feltárt sajátos gynekomorf (női testet utánzó) urnával együtt közelebbről nem ismeretes istenalakok ábrázolásai. Az istentriász párhuzamait a Kültepében és Alisárban (Törökország) feltárt istenhármas-ábrázolásokban lelhetjük fel. Csonkszerű kezekkel és arccal díszített emberalakú edények a Homérosz által megénekelt Trója városának korabeli, korabronzkori rétegeiből is ismertek. Az istenháromság kultuszának itteni hirtelen és rövid ideig tartó felbukkanása mögött egy kisebb népcsoport bevándorlása feltételezhető, talán közvetlenül a Földközi-tenger medencéjének keleti térségeiből.
The Ózd group of the late-eneolit Baden culture is named by reamarkable sites discovered in the district of Ózd town (Hungary). This group occurs at the middle current of the river Slana and it's arms that is quite little area. The Ózd group is comprised in numerous minor groups of the Baden culture, people of this group were living at the beginning of 2nd millenium BC and were connected with way developed Bronz age cultures in Middle East. Two cult pots and plastic art found in the grave 1 in Vcelince speak for this theory. The pots embody divine couple and their female prodigy. This trinity together with gynaecomorphous urn found in the same grave symbolise uncertain divine characters. Analogy in this case represent findings in Kültepe and Alishar (Turkey). Anthropomorphous pots with stumpy hands and face are well known even from Troy's late bronz age layers. Presumably, swift appearance of this divine trinity cult at this place might mean arrival of smaller group of people most likely from eastern mediterranean area.
htmlText_8C9A70F4_99E0_BE6E_41A3_58F5477379E9.html =
Slabá vláda Jagelovcov, ktorí vládli v Uhorsku po Korvínovi je poznačená vznikom povstaní, z ktorých najväčšie bolo Dózžovo (1514). Po jeho potlačení a upálení jeho vodcu Juraja Dóžu sa upevňuje nevoľníctvo. Vzniká Verbőczyho zákonník, ktorý ostáva až do konca 18. storočia symbolom poroby nevoľníkov v Uhorsku.
The feeble rule of the House of Jagiello, which reigned in Hungary after Corvinus, is marked by rebellions, of which Dózža´s revolt is the greatest (1514). After its putting down and after the burning to death of its leader, Juraj Dóža, serfdom is reinforced. Verbőczy´s Code is born, to remain, until the end of the eighteenth century, the symbol of the bondage of serfs in Hungary.
A Hunyadiak után trónralépő Jagellók erélytelen uralmát a felkelések egész sora jellemzi, melyek közül a Dózsa-féle parasztlázadás volt a legnagyobb. Leverése és Dózsa György kivégzése után a jobbágyságra még nagyobb nyomás nehezedett. Werbőczy törvénykönyve a 18. század végéig a jobbágyság elnyomásának szimbóluma volt Magyarországon.
htmlText_8D2BF2C9_9C89_953D_41B2_5920478B1A62.html =
Slovenské memorandové vyslanectvo pred uhorský snem v Pešti 27. júna 1861.
The Slovak Memorandum envoys to the Hungarian Diet in Pest' on 27. June, 1861.
Szlovák küldöttség memorandummal a magyar országgyűlés előtt 1861. június 27-én Pesten.
htmlText_8D882E96_99A1_82AA_41D5_66231DC7277D.html =
Sobôtka - turecký hrad ( 16. stor. )
Sobôtka - the Turkish Castle ( the sixteenth century ).
SZABADKA - török vár (XVI. század)
htmlText_8CEA2519_99A0_87D9_41C5_BFE7B3A14527.html =
Sv. ELIGIUS, patrón minciarov a zlatníkov Sz. ELIGIUS a pénz és aranyművesek védőszentje
1. Dukátové váhy / Dukátmérlegek
2. HOSTICE - Nález medených libertášov
GESZTETE - Réz libertások lelete
3. VRBOVCE - Nález strieborných mincí
VARBÓC - Ezüst pénzérme lelet
4. BABINEC - Nález strieborných mincí
BABALUSKA - Ezüst pénzérme lelet
5. BAKTA - Nález strieborných mincí
BAKTA - Ezüst pénzérme lelet
htmlText_8EE4E473_9C88_7DEC_41D6_5EFE7AC81E86.html =
Sviatočný odev muža z Klenovca.
Sunday clothes of a man from Klenovec.
Férfi ünnepi viselet Klenóczról.
htmlText_8EDC673B_99A1_83DA_41D6_D4185E92D381.html =
Sídliská skupiny Ózd sa nachádzajú rovnako na rovinatom území, ako aj v ťažko prístupných výšinných polohách. Najvýznamnejšie preskúmané sídlisko sa nachádza v Stránskej, polohe „Mogyorós“. Ľud skupiny Ózd badenskej kultúry si staval svoje domy z dreva. Steny boli vymazané hlinou. Udupaná podlaha ležala na štrkovom podloží. Domy boli opatrené aj ohniskom. Rozmery domov sa pohybujú okolo 5x8 m. Z nálezového fondu je zaujímavý široký sortiment keramiky, miniatúrne hlinené zvieracie plastiky, kamenné sekerky vyrábané štiepaním i brúsením (z časti sú importované zo severu, z mimokarpatského regiónu), ako aj ich miniatúrne hlinené napodobeniny. Mlecie kamene dokladajú poľnohospodársku výrobu, prasleny sú dôkazom textilnej výroby. Keramika zdobená šnúrovými odtlačkami dokumentuje kontakty s východoeurópskymi pastierskymi komunitami.
Az Ózd-csoport telepei egyaránt megtalálhatóak a lapályos folyóvölgyi részeken és a nehezen hozzáférhető magaslatokon. A legjelentősebb régészetileg kutatott település Oldalfalva „Mogyorós” nevű határrészében található. Házaikat fából építették. A falakat agyaggal szigetelték. A döngölt padlót kavicsalapozásra fektették és tűzhellyel is ellátták. A házak mérete általában mintegy 5x8 m. A leletanyagból a fazekastermékek széles választéka, az agyagból égetett miniatűr állatszobrocskák, pattintott és csiszolt kőbalták (egy részük import északról, a Kárpátokon túlról), valamint a balták kicsinyített agyag utánzatai érdemelnek figyelmet . Az őrlőkövek a mezőgazdasági termelést, az orsógombok a textilkészítést dokumentálják. A zsinegdíszes kerámia a kelet-európai pásztortörzsekkel való kapcsolatokat jelzi.
The group Ózd settlement units are situated in flat areas as well as in hilly place with difficult access. The most important examined settlement unit occurs in Stránska, „Mogyorós“ location. People of the Baden culture’s Ózd group were building wooden houses, walls were painted with mud. Trempled down floor had gravel base, houses (with proportions approx. 5x8xm) had even a focus. Ceramic industry, miniature clay plastic art respresenting animals, stone axes made by chipping or grinding (partly imported from the North), as well as their miniature clay imitations are among interesting finding. Mill stones make evidence of agriculture production, whorls adduce textile manufacture. Ceramic garnished with prints of lace makes evidence of conatcts with east-euoropean shepherds communities.
htmlText_8EC444CA_9CB8_9D3C_41CB_4E90C823B050.html =
Tradičné banícke a železiarske náradie.
Traditional mining and ironmongery implements.
Hagyományos bányász- és vasipari eszközök.
htmlText_8E3F81FE_9C98_B6D7_41DF_D569CDB1A57D.html =
Tradičné náradie gemerského roľníka používané pri chove hospodárskych zvierat.
The traditional tools of a Gemer peasant used in animal husbandry.
Az állattartás hagyományos eszközei a gömöri parasztságnál.
htmlText_8EF6109C_9C99_955B_41D5_50665052062F.html =
Tradičné pracovné náradie gemerského roľníka na obrábanie pôdy.
The traditional tools of a Gemer peasant for the working of land.
A gömöri parasztság hagyományos eszközei a föld megmunkálására.
htmlText_8E721DE1_9C99_EEEC_41E0_4D3DB392158D.html =
Tradičné pracovné náradie gemerského roľníka na spracovanie a úschovu úrody.
The traditional tools of a Gemer peasant for the processing and storage of crops.
A gömöri parasztság hagyományos eszközei a termés tárolására és feldolgozására.
htmlText_8EB23453_9C9F_9D2D_41D9_1B4498650632.html =
Tradičné pracovné náradie gemerského roľníka na zber úrody.
The traditional tools of Gemer peasant for the harvesting of crops.
A termés betakarításának hagyományos eszközei a gömöri parasztságnál.
htmlText_8FA3E3EC_9CB8_BAFB_41D4_9A14314E19CC.html =
Tradičné železiarske výrobky.
Traditional ironmongery products.
Hagyományos vasipari termékek.
htmlText_8F6CBE2A_9CB8_ED7C_41D4_BEE30A4E775D.html =
Tradičný banícky výtvarný prejav.
Traditional works of visual arts by miners.
Hagyományos bányász művészet.
htmlText_8EC3FD06_9C78_6F34_418C_3655E31DADAD.html =
TÓTH, JÓZSEF ( 1834 – 1892 )
PORTRÉT MLADEJ ŽENY
olej na plátne, z roku 1855
A PORTRAIT A YOUNG WOMAN
an oil – painting, from 1855
FIATAL HÖLGY ARCKÉPE
Olaj, vászon. 1855.
htmlText_8E6466C4_9C88_7D2B_41A2_4D6F11432035.html =
Ukážka sortimentu hrnčiarskej výroby.
Specimens of pottery.
Az agyagművesség termékei.
htmlText_8D1DD82E_99E7_8DFD_41D6_8B6D60F6661D.html =
Už tereziánsky urbár v sedemdesiatych rokoch, ktorý bol vydaný v národnom jazyku, znamenal určité úpravy pre poddaný ľud. Jozef II. uskutočnil po roku 1780 niekoľko dôležitých reforiem. Tolerančným patentom zrovnoprávnil nekatolíkov. V rokoch 1781 až 1785 zrušil nevoľníctvo vo svojich krajinách. Dekrétom z roku 1785 zrušil zastaraný župný systém v Uhorsku.
The Theresian Manorial Register, issued in the national language in the seventies, in itself heralded concessions to the people in bondage. After 1780 Joseph II carried out several important reforms. Through the Tolerance Patent he gave equality to non-Catholics. In 1781 to 1785 he abolished serfdom in his provinces. By virtue of the Decree of 1785 he abolished an obsolete county administrative system in Hungary.
II. JÓZSEF REFORMJAI. A FEUDALIZMUS FELBOMLÁSA A hetvenes években Mária Terézia által nemzeti nyelven kiadott urbárium bizonyos engedményeket tett a jobbágyoknak. II. József 1780 után néhány fontos reformot hajtott végre. A türelmi rendelettel egyenjogúságot biztosított a nem katolikusok számára. Az 1781-1785-ös években eltörölte a jobbágyságot. Az 1785-ös dekrétummal megszüntette az elavult megyerendszert.
htmlText_8B077C5B_99A0_865A_41D2_57DF6B43CF5C.html =
V 13. storočí vznikajú mnohé hrady, ktoré zaisťujú bezpečnosť vládnucej vrstvy krajiny.
In the thirteenth century many castles emerge that are to assure the safety of the country´s ruling class.
A 13. században az uralkodó osztály biztonságának megóvására több vár is épült.
htmlText_8CDE1B7E_99E3_825D_41B1_0BCEEF306B04.html =
V Gemeri prekvitá obchod a baníctvo, udomácnené tu už od 13. storočia.
Trade and mining thrive in Gemer, domestificated as soon as in the thirteenth century.
Gömörben virágzásnak indul a 13. században meghonosodott kereskedelem és bányászat.
htmlText_8C898641_99A0_85A6_41C6_3780F25071AF.html =
V južnej časti stredného Slovenska dochádza k zmene kultúrneho prostredia. Doterajšia kultúra pilinská je vystriedaná kultúrou kyjatickou. Početnosť nálezov bronzovej industrie naďalej klesá.
In the southern part of central Slovakia, a change in the cultural milieu takes place. The Piliny culture, prevalent until then, is replaced by the Kyjatice culture. The frequency of find from the bronze industry continuously declines.
ÚJABB BRONZKOR
Dél-Szlovákia középső részén megváltozik a kultúra. Az eddigi pilinyi kultúrát a kiétei váltja fel. A bronztárgyak száma tovább csökken.
htmlText_85318E2A_9760_85E5_41CD_0ADA2C10046E.html =
V júni roku 1990 darovala Základná škola na Daxnerovej ulici v Rimavskej Sobote Gemersko-malohontskému múzeu spolu s inými učebnými pomôckami „model vajca“ vurona obrieho (Aepyornis maximus). Vyšetrenie tomografom na Technickej univerzite vo Zvolene v roku 2013 preukázalo, že predmet skrýva aj skutočnú vaječnú škrupinu tohto vtáka.
Škrupina vajca je pripevnená na drevenú konštrukciu a obalená plátnom a papierovou hmotou, na ktorej je nakreslená zemeguľa, takže celý predmet pripomína glóbus. Podľa geografických názvov na glóbuse predpokladáme, že ho vytvorili v období 1820 - 1870. Pravdepodobne bolo súčasťou zbierok Zjednoteného protestantského gymnázia v Rimavskej Sobote, ktoré sídlilo v rovnakej budove ako neskoršia základná škola, a predtým slúžilo ako učebná pomôcka - glóbus na Kalvínskom gymnáziu v Rimavskej Sobote.
1990 júniusában a Daxner utcai Általános iskola a Gömör-Kishonti Múzeumnak ajándékozott több más taneszközzel együtt egy elefántmadár-tojás „modellt”. 2013-ban a Zólyomi Technikai Egyetemen végzett tomográfos vizsgálat kimutatta, hogy a „modell“ valódi tojáshéjat rejt. A héj fa szerkezetre van erősítve, vászonnal és papírral van bevonva, amelyre földgömb van rajzolva. A földrajzi megnevezések alapján körülbelül 1820 és 1870 között készítették. Valószínűleg a Rimaszombati Egyesült Protestáns Főgimnázium tanszergyűjteményéhez tartozott, amely abban az épületben volt ahol a későbbi általános iskola. Előtte pedig valószínűleg még a Rimaszombati Helv. Hitv. Gimnáziumban földgömbként használták.
In June 1990 the Daxner st. Elementary School donated a „model“ of an Elephant bird egg to the Gemer-Malohont Museum. In 2013 a tomography-examination carried out at the Technical University in Zvolen showed, that the object contains a real eggshell. The fragments of the eggshell are attached to a wooden construction and covered with fabric and paper, on which there is a map drawing, so the whole object resembles a globe. According to the geographical terms used it was made in about 1820 – 1870. It was probably a part of the Teaching Instruments Collections of the United Protestant Secondary School in Rimavská Sobota and before it served as a globe in the Calvinist Secondary Scholl in Rimavská Sobota.
htmlText_8EFBA374_99A3_826D_41B3_6AF311170252.html =
V mladšej dobe bronzovej dochádza na našom území k etnickým presunom. Na mladopilinské prostredie pôsobí silný juhovýchodný prúd s gávskou kultúrou. Z oboch týchto zložiek a za určitých severných impulzov z oblasti lužickej kultúry vzniká kyjatická kultúra, nazvaná podľa eponymnej lokality Kyjatice. Žiarový pohrebný rítus sa zachováva, avšak hroby sú prevažne skriňové. Okrem neopevnených sídlisk sú známe aj hradištia a osídlené boli aj jaskyne. Bronzová industria nedosahuje tú úroveň, akú mala v predchádzajúcom období.
In the Early Bronze Age the shifting of ethnic groups takes places in our territory. The Early Piliny milieu is impacted by a mighty south - eastern stream of the Gavian culture. Both of these components plus certain northern impulses from the region of the Lusatian culture give rise to the Kyjatice culture, called after the eponymous locality of Kyjatice. The burial rite of cremation is preserved, but the graves are mostly of a box shape. In addition to unfortified settlements, hill-forts are known, and people also lived in caves. The bronze industry does not reach the standard achieved in the previous period.
KIÉTEI KULTÚRA
A korai bronzkorban területünkön etnikai vándorlás ment végbe. Az új pilinyi kultúrára erős hatást gyakorol a gávai kultúra. Ezen két elemből: a kora bronzkori és pilinyi kultúra ötvözéséből alakul ki a kiétei kultúra, mely nevét Kiéte (Kyjatice) lelőhelyről kapta. Megőrződött a hamvasztásos temetkezési rítus, a sírok azonban eléggé szekrény-szerűek. A többnyire erődítés nélküli telepeken kívül ismert lakóhely volt a barlang is. A bronzkori kézművesség nem éri el azt a szintet, mint az előző időszakban.
htmlText_8D1CFBFE_99A1_825A_41BA_E2EF0F4146BF.html =
V období " osvieteneckého " absolutizmu aj na Slovensku začínajú vo väčšom meradle narastať kapitalistické výrobné sily a vzťahy. Vzniká manufaktúrny priemysel, ktorý narušil starú cechovú výrobu a pripravil predpoklady pre kapitalistickú továrenskú výrobu.
In the period of " enlightened " absolutism, capitalist production forces and relations begin to appear on a larger scale. Manufactory - based industry is formed, which interferes with the old guild production and sets preconditions for a capitalist factory - based production.
A KÉZMŰIPAR KIALAKULÁSA Szlovákiában a „felvilágosult“ abszolutizmus idején megnövekednek a kapitalista termelőerők és a termelési viszonyok. Manufaktúrák jönnek létre, melyek megbontják a régi céhrendszert és megteremtik a kapitalista gyári termelés előfeltételeit.
htmlText_8BDA701F_99A7_9DDA_41D8_B5A2BD45BB53.html =
V období trvania Veľkomoravskej ríše bolo územie Gemera osídlené len riedko. Centrum oblasti bolo pravdepodobne už vtedy na mieste, kde sa neskôr vyvinul hrad Gemer.
At the time of the Great Moravian Empire the territory of Gemer was only sparcely populated. Already at that time the region's center was probably on the site where Gemer Castle later developed.
GÖMÖR A NAGYMORVA BIRODALOM IDEJÉN Gömör területe a Nagymorva birodalom idején csak szórványosan volt lakott. Központja valószínűleg már annak idején is azon a helyen volt, ahol a későbbi gömöri vár épült.
htmlText_8C22B281_99E0_82A6_41D4_7E5EFB39BBF8.html =
V polovici 15. storočia kráľovná Alžbeta pozvala do Uhorska Jána Jiskru z Brandýsa, aby jej synovi Ladislavovi Pohrobkovi zabezpečil uhorskú korunu. Jiskrovi žoldnieri obsadili celé Slovensko. V Gemeri dobyli skoro všetky hrady, stavali nové pevnosti, opevňovali kostoly. Po roku 1450 uzavrel Ján Jiskra mier s Jánom Hunyadym.
In the middle of the fifteenth century the Queen Elizabeth invited Ján Jiskra of Brandýs to Hungary, in order to secure the Hungarian crown for her son Ladislav Pohrobok ( the Posthumous ). Jiskra´s mercenaries took the whole of Slovakia. In Gemer they seized virtually all the castles, built new fortresses, and fortified churches. After 1450 Ján Jiskra made peace with Ján Hunyady.
A 15. század közepén Erzsébet királynő Magyarországra hívja Jiskrát, hogy biztosítsa a magyar koronát utószülött fiának, Posthumus Lászlónak. Jiskra hadai elfoglalták egész Szlovákiát. Gömörben csaknem minden várat elfoglaltak, új erődöket építettek, és megerősítették a templomokat is. 1450 után Ján Jiskra békét köt Hunyadi Jánossal.
htmlText_8E891E08_99E0_85A5_41DF_F082BDBD2856.html =
V roku 1713 vychádza zákon o obmedzení sťahovania poddaných, ktorým sa upevňuje nevoľníctvo. Utužovanie nevoľníctva má za následok vznik zbojníckych družín. Povestný Jánošík sa r. 1712 zdržuje v Klenovci.
In 1713 an act curtailing the migration of serfs is issued, by which the serfdom is fostered. The tightening of serfdom results in the emergence of outlaw gangs. Jánošík, a renowned outlaw, stays in Klenovec in 1712.
A szabad költözködés korlátozásáról 1713-ban megjelent törvény súlyosbította a jobbágyság helyzetét. Ennek következménye volt, hogy az elbujdosott jobbágyok csoportokba verődtek (szegénylegények). A legendás hírű Jánošík 1712-ben Klenócon tartózkodik.
htmlText_8C82269A_99E0_82A5_41E2_21AEEF144F38.html =
V roku 1910 sa obohatil zbierkový fond Gemersko-malohontského múzea v Rimavskej Sobote o zaujímavé, jedinečné zbierky. István Munkácsi - Süteő daroval múzeu predmety, ktoré so sebou priniesol z cestovania po Egypte a Grécku.
Egypt, krajina v severovýchodnej časti Afriky, leží na pobreží rieky Níl. Dejiny tejto krajiny sa zachovali v obdivuhodných pamiatkach, ktoré ušetril čas. Veľké kamenné chrámy, pyramídy, bohato zdobené hrobky svedčia o viere starovekých Egypťanov v ich bohov a o ich viere v posmrtný život.
Medzi pamiatkami, privezenými Istvánom Munkácsi-Süteőm z Egypta, sa nachádzajú predmety dokumentujúce silne zakorenené náboženské cítenie Egypťanov. V súbore pamiatok sú zastúpené predmety prezentujúce spôsob života, zručnosť, technickú vyspelosť národa a poľnohospodárstvo na úrodnom brehu Nílu.
Technika mumifikácie v Egypte dosiahla vysokú úroveň. Cieľom mumifikácie bolo zachovanie vzhľadu mŕtveho, aký mal za života. Telo očistili, vybrali z neho vnútorné orgány (tie potom uložili do kanop) a napustili nátronom - soľou, ktorá vysúša. Nabalzamovali ho, naplnili aromatickými látkami a pripravené telo starostlivo obalili pruhmi látky.
Múmiu faraónov, vládcov a hodnostárov uložili do niekoľkých rakiev a tie do sarkofágu. Na sarkofágu boli symbolické znaky a nápisy.
In 1910 the Gemer-Malohont Museum collection fund was enriched by interesting, extraordinary material. István Munkácsi - Süteő donated to museum objects brought from his travel in Egypt and Greece.
Egypt – country situated in North-eastern Afrika at the banks of the river Nile. Breathtaking monuments untouched by time preserved country´s history. Huge stone temples, pyramids, splendid tombs depict gods of ancient Egypt and people´s. faith to other life.
The technique of mummification in Egypt reached high level. Mummification´s goal was to preserve the dead´s imag. Body was washed, inner organs were took out (and set to a special tin box - canopic jar later on) and filled whith salt, that dries up. Then, after using balsam, corps was ready to wrap with straps of clothes.
Pharaohs, rulers and noblemen mummies were laid to many coffins and these were put into the sarcophagus. Symbolic signs and inscriptions were made on this sarcophagus.
1910-ben a Gömör-Kishonti Múzeum gyüjteménye igen érdekes, egyedi tárgyakkal gazdagodott. E tárgyakat Munkácsi - Süteő István ajándékozta a múzeumnak, amelyeket egyiptomi és görögországi útjai során gyüjtött.
Egyiptom északkelet Afrikában, a Nílus partján elterülő ország. Az ország történelme különböző, figyelemre méltó tárgyakban maradt fenn, amelyeket az idő megkímélt. Különféle kőtemplomok, piramisok, gazdagon díszített sírkamrák bizonyítják az ókori egyiptomiak istenekben és a halál utáni életben való hitét.
A Munkácsi - Süteő István által adományozott tárgyak is bizonyítják az egyiptomiak valláshoz való szoros kötődését. A gyüjteményben található tárgyak rámutatnak az emberek életmódjára, technikai és mezőgazdasági fejlettségükre a Nílus gazdagon termő partján.
A mumifikálás technikája Egyiptomban igen magas színvonalon állt. A mumifikálás célja: megőrizni a halott testén azokat a vonásokat, amelyek élete során jellemezték. A testet megmosták, eltávolított belső szerveit kanópuszokba helyezték, majd a testet sóval átitatták, mely azt kiszárította. Bebalzsamozták, és az aromatikus anyagokkal megtöltött testet gondosan szövet szalagokba burkolták.
htmlText_8D198CFB_9C88_6EDC_41E3_08ECBAAC3E1F.html =
Vláda ovládaná nacionálnou a šovinistickou liberálnou šľachtou neprijala požiadavky Slovákov. ŽIADOSTI vyhlásila za panslavistickú agitáciu. Na slovenských vodcov vydala zatykač. Tým postavila slovenských národovcov proti maďarskej revolúcii.
Government controlled by nationalist and chauvinist liberal nobility did not accept the Slovaks´ demands. They proclaimed the DEMANDS as Pan-Slav propaganda and issued a warrant of arrest against the Slovak leaders. By doing so they set Slovak national propagators against the Hungarian revolution.
A kormány, amelyet a nacionalista és soviniszta liberális nemesség irányított, nem fogadta el a szlovákok követeléseit, és azokat pánszláv agitációnak nyilvánította. A szlovák vezetők ellen elfogatási parancsot adott ki. Ezzel a nemzet vezéreit szembeállította a magyar forradalommal.
htmlText_8EB0F8E8_9C98_76FC_41E2_5B046430B772.html =
Východoslovenské povstanie r. 1831 zachvátilo aj Gemersko - malohontskú župu. Bolo mohutným vystúpením ľudu proti feudálnemu vykorisťovaniu. I keď bolo kruto potlačené, ukázalo pevnú vôľu poddaných skoncovať s feudálnym spoločenským poriadkom.
The East - Slovakian revolt of 1831 also engulfed the county of Gemer - Malohont. It was a massive rally by the population against feudal exploitation. Even though cruelly suppressed, it demonstrated a firm determination on the part of the serfs to bring the feudal social order to an end.
Az 1831-es kelet-szlovákiai felkelés kiterjedt Gömör-Kishont megyére is. Az elnyomott nép hatalmas megmozdulása volt ez a feudális kizsákmányolással szemben. Bár kegyetlenül elfojtották, mégis azt mutatta, hogy az elnyomottak szilárd akarattal véget akarnak vetni a feudális társadalmi rendnek.
htmlText_8ECBB4D0_9C88_BD2B_41E1_7331156435CA.html =
Výrobky gemerských sklárov.
Gemer glassworkers´ produckts.
Üvegipari készítmények Gömörből.
htmlText_8F0AF7CF_9C8B_9B34_41C3_DE5B8E7477D9.html =
Výrobky gemerských tkáčov.
Gemer weavers´ products.
Gömöri szőttesek.
htmlText_8E404C93_9C79_AD2C_41E1_446093499C6C.html =
WICHURA, EMIL A.
PORTRÉT PANI SZÉPLAKYOVEJ
olej na plátne, okolo roku 1843
A PORTRAIT OF MADAM SZÉPLAKY
an oil – painting, from around 1843
SZÉPLAKY ASSZONYSÁG ARCKÉPE
Olaj, vászon. 1843 körül
htmlText_8FE42CCA_9C78_ED3F_4184_2CEBB1965FDC.html =
WICHURA, EMIL A.
PORTRÉT PÁNA SZÉPLAKYHO olej na plátne, okolo roku 1843
A PORTRAIT OF MR. SZÉPLAKY an oil – painting, from around 1843
SZÉPLAKY URASÁG ARCKÉPE Olaj, vászon. 1843 körül
htmlText_8EE512E0_9C78_9AEC_41DC_0E3CC1DD85D6.html =
WITKAY, JOHAN FRANZ
KŇAZ SAMUEL KOLLÁR ( 1769 – 1830 )
olej na plátne, z roku 1818
THE PRIEST SAMUEL KOLLÁR ( 1769 – 1830 )
an oil – painting, from 1818
KOLLÁR SÁMUEL LELKÉSZ ( 1769 – 1830 ) Olaj, vászon. 1818-as évekből
htmlText_8ED579DC_9C78_F6D4_41E0_77F12D227C96.html =
WITKAY, JOHAN FRANZ
PORTRÉT MATHIASA HOLKU ( 1757 – 1832 )
farár v Nižnom Skálniku olej na plátne, z roku 1818
A PORTRAIT OF MATIAS HOLKO
priest from Nižný Skálnik an oil – painting, from 1818
HOLK MÁTYÁS ARCKÉPE
(lelkész Alsó Szkálnikon) Olaj, vászon, 1818
htmlText_8DEC6E18_99E0_85A6_41DC_3AC4AFA8CB36.html =
Z práce nevoľníkov získava šľachta prostriedky k nadobúdaniu prepychových rokokových predmetov z cudziny.
The labour of the serfs generates the means for the nobility to acquire luxury rococo articles from abroad.
A nemesség számára a jobbágy munkája teszi lehetővé, hogy külföldről rokokó stílusú fényűzési tárgyakat szerezzen be.
htmlText_8D028A4A_9C8B_B53F_418B_382673AC8230.html =
Zbor učbársky na slovenskom gymnáziu.
The staff of schoolteachers at the Slovak Grammar School.
A szlovák gimnázium tanári kara.
Jubilejná schôdza niekdajších študentov slovenského gymnázia vo Veľkej Revúcej.
A jubilee meeting of former students of the Slovak Grammar School in Veľká Revúca.
A Nagyrőcei szlovák gimnázium öregdiákjainak találkozója.
htmlText_8E32E290_99E1_82A6_41D7_C312AF65A5A6.html =
Zjemnený vkus rokoka preniká postupne aj do ľudového umenia.
Angličtina: Refined rococo taste gradually gets a footing also in folk art.
Maďarčina: A rokokó kifinomult izlése kihat a népművészetre is.
htmlText_8B4144DF_99E3_865A_41D0_4A7666E25A56.html =
Zlaté a strieborné predmety z domácností feudálov a zariadenie chrámov ostro kontrastujú s hlinenými a drevenými predmetmi dennej potreby poddaných.
Golden and silver articles from the households of noblemen and the furnishings of cathedrals are in a sharp contrast with earthen and wooden utensils of the serfs.
Az arany és ezüsttárgyak, amelyek a feudális urak kastélyaiból és templomok gazdag kincseiből származnak, éles ellentétben állnak a jobbágyok agyagból és fából készült használati tárgyaival.
htmlText_8AC8CF20_98A0_83E5_41DF_610C8B1A862B.html =
Znečisťovanie vôd je celosvetový problém. Hlavne vypúšťanie fenolov, o ktoré sa jedná aj v tomto prípade a ktoré sa samočistiacou schopnosťou vody nedajú odstrániť.
Water pollution is a global issue. Especially the discharging of phenols, involved also in this case, that cannot be removed through the self-cleaning capacity of water.
A vizek szennyeződése világprobléma. Főként a fenolok kiengedése következtében beálló szennyeződés - amelyről ebben az esetben is szó van - és amelyeket a víz öntisztulási képessége sem távolít el.
htmlText_8CD2D5CD_9963_86BE_41E1_1E193612EAD6.html =
Zo strednej časti južného Slovenska sú nepriame doklady o osídlení až od mladšieho paleolitu / 40 000 pred.n.l. /. Nositeľom kultúry bol Homo sapiens fossilis. Spôsob výroby bol koristnícky / zber, lov veľkej zveriny /. O osídlení svedčí kamenná štiepaná industria vyrábaná z miestnych a importovaných surovín.
From the middle part of southern Slovakia comes indirect evidence of human settlement, dating back no earlier than the Upper Paleolithic period / 40.000 B.C./. The cultural agent here was Homo sapiens fossilis. The mode of production was hunter - food gatherer / with large game hunting/. The settlement is documented by a chipped stone industry made of local and imported raw materials.
Dél-Szlovákia középső részének betelepítéséről csak a paleolitikumból vannak dataink. A kultúra hordozója a Homo sápién fossilis volt. Zsákmányoló életmódot folytatott (gyűjtögetés, nagyvadra való vadászat). A leletek nagy részét pattintott kőszerszámok képviselik, melyeket helyi és importált nyersanyagból készítettek.
htmlText_8DF853C6_9CBF_9B34_41C8_21383E4BE3B5.html =
Zrušenie poddanstva r. 1848 nenarušilo feudálne vlastníctvo pôdy. Vedúcou silou zostávajú veľkostatkári, ktorí sa prispôsobujú kapitalistickej výrobe. Roľníctvo je odkázané na nedostačujúce prídely bývalej uhorskej pôdy.
The abolition of serfdom in 1848 did not interfere with feudal landholding. Big landowners,who adjusted to capitalist production, remained the leading force. Peasantry is left with deficient allotments of formerly Hungarian land.
Az 1848–as jobbágyfelszabadítás nem törölte el a feudális földtulajdont. A nagybirtokosok kezében maradt a hatalom, akik alkalmazkodnak a kapitalista termeléshez. A parasztság rá van utalva a szűkös földosztásra.
htmlText_8DD96A40_9C98_752C_41AE_C58E549668C2.html =
Zápisnice cirkevného konventu vo Veľkej Revúcej z 23. februára 1862, z voľby prípravného výboru na založenie slovenského gymnázia.
The minutes concerning the election of the preparatory committee for setting up a Slovak grammar school. This election took place at the clerical convent in Veľká Revúca on 23 February, 1862.
A Nagyrőcei egyházi konvent jegyzőkönyve 1862. február 23-ról. Ekkor választották meg a szlovák gimnázium megalapítását előkészítő bizottságot.
htmlText_8D2F0D30_9C99_EF6C_41AD_6333DC3982AC.html =
Čalúnená sedacia súprava z druhej polovice 19. storočia v štýle viedenského baroka
Upholstered sofa set in vienna baroque style from the second half of the 19th century
Bécsi barokk stílusú kárpitozott ülőgarnitúra a 19. század második feléből
htmlText_8D0E7164_9C99_97F4_41CA_E23762F3FF32.html =
Čalúnená sedacia súprava z druhej polovice 19. storočia v štýle viedenského baroka
Upholstered sofa set in vienna baroque style from the second half of the 19th century
Bécsi barokk stílusú kárpitozott ülőgarnitúra a 19. század második feléből
htmlText_8DD71683_9C99_BD2C_41D4_24FBD32D6BFE.html =
Čalúnená sedacia súprava z druhej polovice 19. storočia v štýle viedenského baroka
Upholstered sofa set in vienna baroque style from the second half of the 19th century
Bécsi barokk stílusú kárpitozott ülőgarnitúra a 19. század második feléből
htmlText_8DAF5564_9C99_9FF4_4188_FDE1128FD964.html =
Čalúnená sedacia súprava z druhej polovice 19. storočia v štýle viedenského baroka
Upholstered sofa set in vienna baroque style from the second half of the 19th century
Bécsi barokk stílusú kárpitozott ülőgarnitúra a 19. század második feléből
htmlText_8E01F702_9C98_FB2C_41CC_8E7091BDBE66.html =
Čalúnená sedacia súprava z druhej polovice 19. storočia v štýle viedenského baroka
Upholstered sofa set in vienna baroque style from the second half of the 19th century
Bécsi barokk stílusú kárpitozott ülőgarnitúra a 19. század második feléből
htmlText_8CFD3C5C_99A0_865E_41E0_A0F94612AF3D.html =
Ľud skupiny Ózd sa pochovával žiarovým spôsobom. Na urny obsahujúce nezhorené kostičky a priložené milodary nasypali mohylu, ktorú obklopili kameňmi. Jedinečnými pamiatkami týchto pohrebísk sú antropomorfné kultové nádoby, respektíve plastika. Svedectvom kultu božskej trojice – vedľa hrobu č. 1 zo Včeliniec – sú aj hroby obsahujúce 3-3 antropomorfné urny rôznej veľkosti, známe zo všetkých pohrebísk skupiny Ózd. Urny napodobňujúce postavu boha sú symbolickým vyjadrením odporúčania zosnulých do milosti božskej trojice. Z okruhu tejto skupiny poznáme najstaršie doklady stavania náhrobných stél v Karpatskej kotline.
Az Ózd-csoport népe elhamvasztotta a halottait. Az el nem égett csontmaradványokat tartalmazó urnák és a sírba helyezett mellékletek fölé halmot emeltek, amelyet kőgyűrű övezett. Egyedülálló emlékei ezeknek a temetőknek az emberalakú kultikus edények, illetve plasztika. Az istenhármas kultuszának bizonyságai – a méhi 1. számú sír mellett – azok a sírok is, amelyekben 3-3 különböző nagyságú urna található. Ez utóbbiak az Ózd-csoport minden temetőjéből ismertek. Az istenalakot utánzó urna annak jelképes kifejezése lehet, hogy az elhunyt személyeket az istenhármas oltalmába és kegyelmébe ajánlják. Ennek a csoportnak a köréből ismeretesek a sírkőállítás legkorábbi emlékei a Kárpát-medencében.
The Ózd group people buried the dead’s ash. Urns containing unburnt bones and benefactions were covered with cairn that was encircled by stones. Extraordinary relics of these burial grounds are antropomorphous containers – plastic art. Graves, besides grave no.1 in Vcelince, containing 3-3 anthropomorphou urns of different size (found in each the Ózd group grave) are evidence of divine trinity cult. The urns imitating God are symbolic expression of sending the dead to mercy of divine trinity. The oldest records of tombstone erecting around Carpathian Mountains are found right here in sphere of the Ózd group.
htmlText_8D2DE4F8_9C88_9EDC_41CA_41715AF17684.html =
Štefan Marko DAXNER 1. mája na verejnom zhromaždení v Rimavskej Sobote plamennými slovami vítal marcové zákony o zrušení poddanstva. Kritizoval stoličnú organizáciu a dožadoval sa slovenskej úradnej reči. Spolu s Jánom FRANCISCIM boli iniciátormi národnej porady v Liptovskom Mikuláši a osnovateľmi ŽIADOSTÍ SLOVENSKÉHO NÁRODA.
At a public assembly on 1 May in Rimavská Sobota, Štefan Marko DAXNER welcomed, in rousing words, the March laws on the abolition of serfdom. He criticized the county organization and called for the Slovak official language. Together with FRANCISCI they were the initiators of a national meeting in Liptovský Mikuláš and drafters of THE DEMANDS OF THE SLOVAK NATION.
S. M. Daxner május I-én a rimaszombati közgyűlésen lángoló szavakkal köszönti a jobbágyság megszüntetéséről szóló márciusi törvényeket. Bírálja a megyerendszert, és követeli a szlovák nyelv hivatalos bevezetését. Franciscival együtt a liptószentmiklósi nemzeti összejövetelt kezdeményeznek és összeállítják „a szlovák nemzet követeléseit“.
## Tour ### Description ### Title tour.name = Untitled 1 ## VR Menu ### Text MenuItem_F58E7B96_FA56_7BF2_41EC_D0A22E41C887.label = IMG_20251215_104730_00_merged MenuItem_F5B11B96_FA56_7BF2_41E1_23BE22FBC535.label = IMG_20251215_104903_00_merged MenuItem_F58E6B96_FA56_7BF2_41E8_71498CC5A305.label = IMG_20251215_104957_00_merged MenuItem_F58E3B96_FA56_7BF2_41E3_F3A125A3CF03.label = IMG_20251215_105040_00_merged MenuItem_F58FCB97_FA56_7BF2_41DB_F5C0F2B560C9.label = IMG_20251215_105115_00_merged MenuItem_F58F3B97_FA56_7BF2_41D2_1FDBA537F970.label = IMG_20251215_105215_00_merged MenuItem_F58CAB97_FA56_7BF2_41E4_00462F917032.label = IMG_20251215_105250_00_merged MenuItem_F5B16B96_FA56_7BF3_41D1_1FA867C0ECD7.label = IMG_20251215_105343_00_merged MenuItem_F58F7B97_FA56_7BF2_41C8_97C9B1B18C68.label = IMG_20251215_105438_00_merged MenuItem_F58FBB97_FA56_7BF2_41EC_03639393812B.label = IMG_20251215_105543_00_merged MenuItem_F58F1B97_FA56_7BF2_41AE_4C94B24C2D32.label = IMG_20251215_105620_00_merged MenuItem_F58C9B97_FA56_7BF2_41E3_4DF2E25C1844.label = IMG_20251215_105701_00_merged MenuItem_F5B14B96_FA56_7BF2_41C4_5CCB8C4D5669.label = IMG_20251215_105753_00_merged MenuItem_F58E9B96_FA56_7BF2_41B0_B8BEE00D90C8.label = IMG_20251215_105834_00_merged MenuItem_F58F1B97_FA56_7BF2_41D5_A9AD50A8BFEA.label = IMG_20251215_105925_00_merged MenuItem_F58FDB97_FA56_7BF2_41BF_C25C26F11BAB.label = IMG_20251215_110103_00_merged MenuItem_F58CEB97_FA56_7BF2_41CB_00148B315ABC.label = IMG_20251215_110154_00_merged MenuItem_F58CCB97_FA56_7BF2_41E5_81734FA11406.label = IMG_20251215_110311_00_merged MenuItem_F58CFB97_FA56_7BF2_4198_BA2E3E9C39A8.label = IMG_20251215_115816_00_merged MenuItem_F58F2B97_FA56_7BF2_41E9_CAC87DB49A19.label = IMG_20251215_115911_00_merged MenuItem_F58FFB97_FA56_7BF2_41D9_C54C793F8F0B.label = IMG_20251215_120009_00_merged MenuItem_F58E0B97_FA56_7BF2_415E_CC2FFD05B24A.label = IMG_20251215_120103_00_merged MenuItem_F58FAB97_FA56_7BF2_41DA_507107417221.label = IMG_20251215_120145_00_merged MenuItem_F58CFB97_FA56_7BF2_41E5_F17C8355F208.label = IMG_20251215_120241_00_merged MenuItem_F58C8B97_FA56_7BF2_41E8_32668CA48614.label = IMG_20251215_120328_00_merged MenuItem_F58C7B97_FA56_7BF2_41E2_C7C34CC3D286.label = IMG_20251215_120454_00_merged MenuItem_F58EEB96_FA56_7BF2_41EB_8B28EC99805B.label = IMG_20251215_120608_00_merged MenuItem_F58EDB96_FA56_7BF2_41EC_05E372BBE74C.label = IMG_20251215_120701_00_merged MenuItem_F58F0B97_FA56_7BF2_41ED_E58422773E3F.label = IMG_20251215_120907_00_merged MenuItem_F58EAB96_FA56_7BF2_41EE_D6C26ECCECBE.label = IMG_20251215_121003_00_merged MenuItem_F5B12B96_FA56_7BF2_41D8_A0AD539316A2.label = IMG_20251215_121112_00_merged MenuItem_F58FEB97_FA56_7BF2_41DB_21CF29561746.label = IMG_20251215_121223_00_merged MenuItem_F58F5B97_FA56_7BF2_41D9_1E0E31F60252.label = IMG_20251215_121322_00_merged MenuItem_F5B17B97_FA56_7BF2_41EC_8C520D64B807.label = IMG_20251215_121419_00_merged MenuItem_F58ECB96_FA56_7BF2_41DD_9CAA2A82E993.label = IMG_20251215_121512_00_merged MenuItem_F58F3B97_FA56_7BF2_41ED_C2908325FF2A.label = IMG_20251215_121622_00_merged MenuItem_F58F9B97_FA56_7BF2_41C5_194BCFDBD195.label = IMG_20251215_121927_00_merged MenuItem_F58CEB97_FA56_7BF2_41EC_21E5D837B1B4.label = IMG_20251215_122101_00_merged MenuItem_F58EFB96_FA56_7BF2_41D1_4FCFB35C8667.label = IMG_20251215_122214_00_merged MenuItem_F58E5B96_FA56_7BF2_41E6_5B9282075974.label = IMG_20251215_122335_00_merged Menu_F5C2EB50_FA56_7B4D_41E9_5F93BD13C421.label = Media